Примеры употребления "оказывали" в русском

<>
Переводы: все749 offer263 render134 accord78 put up resistance1 другие переводы273
В 2006 году два сотрудника оказывали помощь в проведении расследований, что лишило их возможности заниматься ревизиями. In 2006, two staff assisted with investigations, which compromised their availability for audit work.
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами. Together the members of NATO have helped to protect Kosovo and recently brought aid to the victims of a devastating tsunami.
Власти также уволили известных профессоров, которые оказывали влияние на студентов и поддерживали их. The authorities also sacked prominent professors who had influenced and supported the students.
Неудивительно, что в итоге некоторые стремились использовать бедных, чтобы те оказывали давление на власти, чтобы последние "сделали что-нибудь". Not surprisingly, some have sought to exploit the poor as a result, which has put pressure on the authorities to "do something."
Медицинские центры и подвижные группы ВСООНК оказывали медицинскую помощь в среднем 5000 пациентам из числа гражданского населения в месяц. UNIFIL medical centres and mobile teams provided medical care to an average of 5,000 civilian patients per month.
Что касается сотрудничества с научными учреждениями, то в проведении исследований по отдельным статьям помощь оказывали экстерны и стажеры. As concerned cooperation with academic institutions, externs and interns had assisted in research for several of the studies on individual Articles.
В 2003, 2004 и 2005 годах несколько членов Совета приняли участие в параллельных мероприятиях, оказывали помощь в подготовке и участвовали в подписании совместных заявлений и в организации и проведении семинаров. In 2003, 2004, and 2005 several Board members attended; helped write and signed joint statements; convened side events, and convened and participated in workshops.
Иногда на мои решения оказывали влияние отчеты, подготовленные брокерскими домами, имеющими репутацию самых надежных. Это были специальные отчеты, которые предназначались не для широкого пользования, а исключительно для узкого круга лиц. Occasionally I have been influenced by the special reports issued by the most reliable brokerage houses when these reports are not for widespread distribution but solely to a few selected people.
В ряде случаев некоторые должностные лица в Белграде оказывали давление на независимые судебные институты Организации Объединенных Наций в целях привлечения к суду лидеров политических партий в Косово, бывших членов международной коалиции, выступавшей против преступного режима Милошевича, в то время как до сих пор так и не были принесены публичные извинения за чудовищные преступления, совершенные против албанского населения Косово — за братские могилы и преступления геноцида прошлого столетия. In some cases, certain Belgrade officials put pressure on independent United Nations institutions of justice to judge the leaders of political parties in Kosovo who were members of the international coalition against Milosevic's criminal regime, while there has never been a public apology for the monstrous crimes committed against the Albanian people of Kosovo — the mass graves, the genocide of the last century.
Медицинские центры и подвижные группы ВСООНЛ оказывали медицинскую помощь в среднем 700 пациентам из числа гражданского населения в месяц. UNIFIL medical centres and mobile teams provided medical care to an average of 700 civilian patients per month.
с признательностью отмечая работу секретариата по озону и всех организаций и частных лиц, которые оказывали помощь в подготовке доклада, Acknowledging with appreciation the work of the Ozone Secretariat and all organizations and individuals which assisted in the preparation of the report,
Кроме того, Соединенные Штаты оказывали помощь малым производителям в развивающихся странах в связи с отдельными случаями, касающимися антидемпинговых и компенсационных мер, например путем направления групп специалистов для разъяснения положений вопросников или путем оказания помощи в нахождении менее обременительных способов для представления требуемой информации соответствующими сторонами. In addition, the United States has provided assistance to small producers in developing countries in the context of individual antidumping and countervailing duty cases, such as by sending teams to explain questionnaires or in helping to identify less burdensome ways for parties to supply needed information.
Ему оказывали помощь г-жа Марсия Леваджи, Аргентина, и г-н Карстен Сах, Германия, которые выступали в качестве сопредседателей. He was assisted by Ms. Marcia Levaggi, Argentina, and Mr. Karsten Sach, Germany, acting as co-chairs.
Обученные медицинские работники оказывали помощь при родах в 69,7 процента всех случаев: 65,6 процента в сельских районах и 91,6 процента в городских районах. Trained health workers had assisted 69.7 per cent of births: 65.6 per cent in rural areas and 91.6 per cent in urban areas.
По просьбе начальников штабов двух армий ОООНКИ и операция «Единорог» впоследствии оказывали помощь единому командному центру в определении координат «зеленой линии», которая будет установлена вместо «зоны доверия». At the request of the two Chiefs of Staff, UNOCI and Licorne subsequently assisted the integrated command centre to define the coordinates of the green line that will replace the zone of confidence.
Шесть консультантов ОООНТЛ по юридическим вопросам по-прежнему оказывали помощь в разработке законопроектов, включая проекты органических законов, касающихся министерств, и в рационализации процедур и процессов в совете министров страны. Six UNOTIL legal advisers continued to assist in the drafting of legislation, including ministerial organic laws, and the streamlining of procedures and processes within the Council of Ministers.
В Гнилане МООНК в сотрудничестве с СДК оказывали помощь косовским сербам в период уборки урожая, обеспечивая безопасность и предоставляя фермерам возможность для приобретения топлива, доступ к которому у них был ограничен. In Gnjilane, UNMIK has been working with KFOR to assist Kosovo Serbs during the harvesting period by enhancing security and enabling farmers to purchase fuel, to which they have had limited access.
Хотя в Законе не говорится, что женщины не могут самостоятельно владеть землей, земельные управления в своей повседневной деятельности установили правила, принципы и положения, требующие, чтобы женщинам оказывали помощь мужья и родственники-мужчины. While the Act does not stipulate that women cannot be allocated land in their own right, the Land Boards have in their daily operations introduced regulations, policies, and practices that require women to be assisted by their husbands or male relatives.
В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда (МОТ) оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization (ILO) have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations.
Группа получила весьма надежную информацию, из которой явственно следует, что генерал Казини и полковники Кьякабале и Ароша оказывали помощь в подготовке различных формирований ополченцев хема и подталкивали эти группы к войне друг с другом. The Panel has received very reliable information clearly showing how General Kazini and Colonels Kyakabale and Arocha assisted in training different Hema militia, and manipulated those groups to fight each other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!