Примеры употребления "оказывает давление" в русском с переводом "pressure"

<>
- США оказывает давление на Европейский союз, чтобы тот принял ГМ, то есть генную модификацию. - U.S. pressured the European Union to accept GM — genetic modification, that is.
Вывод из оборота сельскохозяйственных земель, главным образом по экономическим причинам, также оказывает давление на сельский ландшафт и биоразнообразие. The abandonment of farmland, mainly for economic reasons, also creates pressure on the countryside and biodiversity.
Сенат США оказывает давление на Президента Клинтона, чтобы тот обеспечил передачу Слободана Милошевича под Суд военных преступлений в Гааге. The U.S. Senate is pressuring President Clinton to ensure that the war crimes tribunal in The Hague indicts Slobodan Milosevic.
Это способствует спекуляции на коротких позициях, что оказывает давление в сторону понижения на лежащие в основе дефолтных свопов долговые обязательства. This encourages short-side speculation, which places downward pressure on the underlying bonds.
Особенно прискорбно, что, согласно различным достоверным источникам, правительство оказывает давление на систему здравоохранения, чтобы последняя занижала количество случаев инфицирования ВИЧ и болезней, связанных со СПИДом. Worse still, according to various credible sources, the Government exerts pressure on the health service to under-report the number of cases of HIV infections and AIDS-related illnesses.
«Цифра, отражающая размер запасов, довольно высока и оказывает давление на нефть марки WTI», – говорит глава отдела Saxo Bank по стратегии на сырьевом рынке Оле Хансен (Ole Hansen). "This inventory figure is on the strong side and adding pressure on WTI," says Saxo Bank's head of commodities Ole Hansen.
Причины инфляции включают сбои в бюджетной сфере, высокие цены на товары первой необходимости, например на продовольствие и топливо; неприемлемый уровень внутреннего долга, который оказывает давление на финансовую политику страны; и обесценивание местной валюты. The causes include fiscal slippages, high prices of essential commodities e.g. food and fuel; unaffordable levels of domestic debt stock which has exerted pressure on the country's monetary policy; and depreciation of the local currency.
Международное сообщество в настоящее время оказывает давление на правительство с требованием дать объяснения своим действиям, наиболее значительное участие принимает оклеветанный Совет ООН по правам человека в Женеве, который будет рассматривать ответ Шри-Ланки в марте 2013 года. Real international pressure is at last being placed on the government to explain its actions, most significantly by the much-maligned UN Human Rights Council in Geneva, which will consider Sri Lanka’s response in March 2013.
Это породило уникальную ситуацию, когда Совет Безопасности время от времени оказывает давление на Грузию, чтобы продлить мандат миротворческих сил Содружества Независимых Государств, которым было однажды отказано в разрешении на операцию по поддержанию мира от имени Организации Объединенных Наций. It has created a unique situation where the Security Council occasionally exerts pressure upon Georgia to prolong the mandate of the Commonwealth of Independent States peacekeeping forces, to which it once refused to grant the authorization of the United Nations peacekeeping operation.
Но пока международное сообщество оказывает давление на фактического лидера Мьянмы Аун Сан Су Чжи с целью побудить его принять более решительные меры по защите рохинджа, не менее важно обратить внимание на продолжительную историю исламистского экстремизма, который не меньше способствовал нынешнему бедственному положению этой этнической группы. But as the international community pressures Myanmar’s de facto leader Aung San Suu Kyi to take stronger action to protect the Rohingya, it is also vital to address the long history of Islamist extremism that has contributed to the ethnic group’s current plight.
Ребята, на здоровяка оказывают давление! Folks, there's pressure on the big guy!
Однако, есть способы оказать давление на Зенави: Nevertheless, there are ways to pressure Zenawi:
Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета. Other judges and official bodies need to keep the pressure on Pinochet.
Если начальные СПЗ добьются успеха, это окажет давление для создания других. If the early SPZs succeed, there will be pressure to create others.
Он пытается оказать давление на Клер, чтобы она сняла свои показания. He got his cronies to up the pressure on clare so she'd drop the charges.
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям. Pressure should be exerted on Israel to end its financial assistance to settlements.
Но нам следует надеяться и оказывать давление на международные организации и богатые страны. But we should maintain hope and pressure on the international organizations and the rich countries.
Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену. When there is a strong figure to point out the issues, it just needs some pressure on the political scene.
Необходимо оказать давление, чтобы посадить генералов Бирмы за стол переговоров, за которым состоятся реальные переговоры. Pressure must be brought to bear to bring Burma's generals to a negotiating table where real negotiations take place.
Увеличение неопределенности, скорее всего, окажет давление на GBP, как в преддверии выборов, и, скорее всего, после этого. The increased uncertainty is likely to put GBP under pressure both ahead of the election and, most likely, afterwards as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!