Примеры употребления "оказать помощь" в русском с переводом "help"

<>
Однако международное сообщество должно быть готово оказать помощь. But the international community must stand ready to help.
оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки; help for homeowners as well as the holders of the mortgages;
Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла. Western governments can help with common-sense reforms.
Богатые страны должны оказать помощь в финансировании этих проектов. Rich countries must help finance these projects.
Я ожидал услышать, что эти международные организации поспешат оказать помощь Гаити. I expected to hear that these international organizations would be rushing to help Haiti.
Одна метрическая тонна лечебного питания позволяет оказать помощь примерно 80 детям. One metric ton of therapeutic food helps around 80 children to recuperate.
На наших форумах есть информативные разделы и опытные игроки, готовые оказать помощь. Our forums have informative topics and knowledgeable gamers who like to help.
Простые параметры могут оказать помощь в представлении результатов разработчикам политики и общественности. Simple parameters can help to present results to policy makers and the public.
Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису. Second, emerging market countries must get help in adjusting to the financial crisis.
На наших форумах есть ответы на часто задаваемые вопросы и опытные игроки, готовые оказать помощь. Our forums include answers to frequently asked questions and knowledgeable gamers who like to help.
В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС. As a first step, however, Greece must be given help, through the financial solidarity of EU governments.
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели. And Europe can help the Middle East - its neighboring region - achieve this strategic objective.
На наших форумах можно найти ответы на часто задаваемые вопросы и опытных игроков, готовых оказать помощь. Our forums include answers to frequently asked questions, as well as knowledgeable gamers who like to help.
Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пытались оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы. The World Bank, the United Nations, and even the Bush administration have moved to help, albeit in small measure relative to the scale of the problem.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе. Here is where Poland can help bridge the Atlantic divide and forge a European consensus.
Цифровая подпись может оказать помощь при идентификации признаков несанкционированных действий в отношении данных со стороны другого пользователя или процесса. A digital signature can help identify whether another user or process has tampered with the data.
Разумеется, международное сообщество может оказать помощь, и ему и далее необходимо неустанно вносить свой вклад в продвижение вперед мирных переговоров. The international community can certainly help, and it must continue to offer its unfailing contribution in order to push ahead the peace negotiations.
Лаборатория производит химические анализы проб, чтобы оказать помощь в определении размера таможенных пошлин, акцизных сборов и компенсации за экспорт сельскохозяйственной продукции. The Laboratory conducts chemical analyses on samples, in order to help assess the amount of customs duties, excise duties and export refunds for agricultural goods.
К несчастью, несмотря на громкий мирный процесс, Пакистан отказывает в визах мирным индийским группам и активистам, стремящимся оказать помощь пострадавшим от землетрясения. Sadly, in spite of a much celebrated peace process, Pakistan refuses visas to Indian peace groups and activists that seek to help in the relief effort.
В рамках ССО ЮНФПА было настоятельно предложено оказать помощь в расширении возможностей соответствующих национальных учреждений по созданию национальных и местных баз данных. The MTRs urged UNFPA to help strengthen the capacity of appropriate national institutions to develop national and local databases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!