Примеры употребления "оказать непосредственное влияние" в русском

<>
Так, например, Китай не в состоянии оказать непосредственное влияние на процесс финансовой стабилизации в мире. China played little part in the global derivatives markets, and does not have much toxic securities to clean up or banks to save in order to unfreeze credit flows.
Эти три страны остаются твердыми приверженцами повышения эффективности и действенности системы международных договорных органов, которая может оказать непосредственное влияние на защиту прав человека, если она конструктивно работает с государствами-членами и они считают ее независимой и заслуживающей доверия. They remained firmly committed to improving the efficiency and effectiveness of the international treaty body system, which, if it worked constructively with States and was viewed as credible and independent, could have a direct impact on human rights protection.
Любые изменения процентных ставок по этим задолженностям будут иметь непосредственное влияние на результаты компании. This debt means that any interest rate changes will have a direct impact on company performance.
Нужно коротко сообщать о событиях, на фоне которых проходят соревнования, а затем можно еще раз вернуться к ним более подробно, если они оказывают непосредственное влияние на ход игр». You have to frame the circumstances under which these events are about to take place, and then you return to those issues if and when they impact the games.”
распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят "выжить". the spread of information has had a direct impact on the degree of accountability and transparency that governments must deliver if they are to survive.
Охрана окружающей среды является вопросом первостепенной важности в маргинальных странах, поскольку имеет непосредственное влияние на выживание людей. Environmental issues are of paramount importance in marginal countries because their impact on human survival is immediate and direct.
Однако следует снова напомнить, что здоровье берет свое начало из дома, таким образом, реальная победа - а также та, в которой кооперация гражданского общества может оказать более непосредственное влияние - заключается в том, чтобы дать более полную информацию людям о них самих и о том, что им следует делать для своего собственного здоровья. But, again, health really begins at home, so the real victory - and one where such civil-society cooperation may have a more immediate impact - is to give people better data about themselves and what they should be doing for their own health.
Что бы ни произошло в Каннах по вопросу о Зимбабве, это окажет непосредственное влияние на саммит ЕС-Африка, запланированный на текущий год. Whatever happens regarding Zimbabwe in Cannes will directly influence the EU-Africa summit later this year.
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы. War and violence always have a direct effect on elections.
Если европейцы будут продолжать "смотреть внутрь" Евросоюза, позволяя бухгалтерам доминировать на обсуждениях будущего Европы, то они упустят историческую возможность - ту, которая окажет непосредственное влияние на безопасность Европы. If the Europeans continue to look inward, allowing accountants to dominate discussions of Europe's future, they will miss a historic opportunity - one that will directly affect Europe's security.
Так как внешний долг имеет непосредственное влияние на жизни людей, правительство получает много разных предложений по выходу из создавшегося положения, основанных на рассуждении, что бремя внешнего долга - это прежде всего политическая проблема, которую надо решать сегодня, а не откладывать на будущее. Because foreign debt has such a direct impact on people's lives, diverse proposals have been made to government officials, in the belief that the foreign debt burden is fundamentally a political problem - one that must be faced now, not later.
Сигнал о том, что он намерен снизить государственные расходы, был мощным, однако непосредственное влияние на бюджет было незначительным. The signal that he intended to slow down government spending was a powerful one, but the immediate effect on the budget was negligible.
Информация предоставляет свободу в традиционном политическом смысле: распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят «выжить». Information is liberating in the traditional political sense of the term: the spread of information has had a direct impact on the degree of accountability and transparency that governments must deliver if they are to survive.
Это означает очередное сосредоточение на поддержке банков, а также внедрение новых инструментов, которые окажут более непосредственное влияние на фирмы и домашние хозяйства кризисных стран. That means focusing once again on supporting banks, as well as deploying new instruments that have a more direct effect on crisis countries’ firms and households.
Кроме того, эти облигации оцениваются как распределения по кривой доходности правительственных облигаций, подразумевая, что QE будет иметь непосредственное влияние на затраты на финансирование предприятий. Moreover, these bonds are priced as spreads on the government-bond yield curve, implying that QE will have an immediate impact on enterprises’ financing costs.
Я даже не хочу начинать говорить о всех тех делах и делишках в этом месте, которые имеют непосредственное влияние на имеющиеся рабочие места, потому что я на самом деле не знаю. I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom line reality of the available jobs because I don't really know.
В качестве осязаемых результатов работы, проведенной в этой области, в первую очередь можно отметить то непосредственное влияние, которое оказало само создание Комиссии по расследованию, широко освещавшееся почти всеми массовыми периодическими изданиями: с этого момента и по настоящее время новых дел такого рода не имеется, хотя есть все основания предполагать, что такая практика постоянно продолжалась по крайней мере с 1995 года. Foremost among the visible results of the work undertaken in this context was the immediate impact produced by the news of the appointment of the Investigating Committee- magnified by being echoed in nearly all the major press media: from then until the present date no new cases have been detected, despite the certain knowledge that the practice continued uninterruptedly at least from 1995 onwards.
Как уже отмечалось выше, одной из областей, которую традиционно затрагивают ограничения, вызванные блокадой Соединенных Штатов против Кубы, является импорт продуктов питания для населения и общественного потребления, что ограничивает количество и снижает качество продовольствия и оказывает непосредственное влияние на количественные и качественные характеристики питания кубинцев и, в конечном счете, на их здоровье. As we have already stated, one area that has traditionally been affected by the restrictions imposed under the United States embargo against Cuba is that of imports of food products for the population and for social consumption; those restrictions limit the quantity and quality of such products and have a direct impact on the food and nutrition status of Cubans and thus on their health.
КЛДЖ рекомендовал Йемену принять меры для обеспечения девочкам и женщинам доступа к образованию всех уровней, включая доступ к надлежащим образом оборудованным и отдельным для мужчин и женщин туалетам, что оказывает непосредственное влияние на осуществление их права на образование, особенно в сельских районах121. CEDAW recommended that Yemen implement measures to ensure access to girls and women to all levels of education, including access to proper and dedicated toilet facilities, which have a direct impact on the realization of their right to education, especially in rural areas.
Обеспечение безопасной питьевой водой направлено на сокращение расстояний, которые вынуждены покрывать женщины и дети при переноске воды, что оказывает непосредственное влияние на качество их жизни. Provision of safe drinking water had aimed to reduce the distance which women and children walked to collect water, an issue which had a direct effect on their quality of life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!