Примеры употребления "оказание гуманитарной помощи" в русском

<>
Переводы: все219 humanitarian assistance207 другие переводы12
Учитывая увеличение затрат на оказание гуманитарной помощи, в частности рост цен на топливо и продовольствие, эта цель приобрела особую актуальность. This goal gained importance at a time when humanitarian aid costs, particularly fuel and food, are on the increase.
В Сомали мы рассматриваем введение мер по реформе сектора безопасности в качестве дополнения к ЕСНАВФОР Сомали, к тому же мы уже осуществляем там также оказание гуманитарной помощи и политической поддержки. In Somalia, we are considering security-sector reform measures to complement EUNAVFOR Somalia and the humanitarian aid and political support that we are already providing.
Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все стороны выполняли свои международные обязательства, поддерживали политический процесс, остановили насилие в отношении гражданских лиц и нападения на миротворцев, а также облегчали оказание гуманитарной помощи». The Security Council further demands that all parties meet their international obligations; support the political process; end violence against civilians and attacks on peacekeepers; and facilitate humanitarian relief.”
Деятельность, осуществляемая Международным олимпийским комитетом в поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в первую очередь направлена на развитие человека, оказание гуманитарной помощи и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The activities that IOC has undertaken in support of specialized agencies have been aimed particularly at human development, humanitarian relief and the achievement of the Millennium Development Goals.
Деятельность, которую МОК осуществляет в поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в первую очередь направлена на развитие человека, оказание гуманитарной помощи и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая: The activities that the IOC has undertaken in support of UN specialized agencies have been aimed particularly at human development, humanitarian relief and the achievement of the MDGs such as:
Напротив, специальные права заимствования, которые могут использоваться развивающимися странами со средним уровнем доходов, предлагаются в качестве средства обеспечения глобальных общественных благ, включая улучшение окружающей среды, профилактику заболеваний, увеличение показателей грамотности и оказание гуманитарной помощи. By contrast, special drawing rights, which could be used by middle-income developing countries, are proposed to be a facility for providing global public goods, including the improvement of the environment, the prevention of disease, an increase in literacy and the provision of humanitarian aid.
Если возникнет конфликт, мы планируем добиваться срочного принятия новых резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые подтвердили бы территориальную целостность Ирака, обеспечили бы скорейшее оказание гуманитарной помощи и утвердили бы надлежащие постконфликтные административные механизмы для Ирака. If conflict occurs, we plan to seek the adoption, on an urgent basis, of new United Nations Security Council resolutions that would affirm Iraq's territorial integrity, ensure rapid delivery of humanitarian relief, and endorse an appropriate post-conflict administration for Iraq.
Постоянные стычки между переходным федеральным правительством и повстанцами из Союза исламских судов и группировки «Аш-Шабаб», похищения и убийства работников гуманитарных организаций, практика закрытия границ, пиратские действия вдоль побережья Сомали и клановые междоусобицы делают оказание гуманитарной помощи практически невозможным. Constant fighting between the Transitional Federal Government and the insurgents of the Union of Islamic Courts and Al Shabab, the abduction and killing of humanitarian workers, border closures, piracy along the Somali coast, and inter-clan fighting have rendered the delivery of humanitarian aid almost impossible.
За период с 2005 года Объединенная программа под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) добилась значительных успехов в рассмотрении таких аспектов эпидемии, как обеспечение безопасности и оказание гуманитарной помощи, как на институциональном, так и на программном уровне. Since 2005, the Joint Programme, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), has made significant progress towards addressing the security and humanitarian aspects of the epidemic, both institutionally and programmatically.
Они могут включать оказание гуманитарной помощи и решение минной проблемы; разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов; обучение полицейских и судебных работников; наблюдение за осуществлением прав человека; оказание помощи в проведении выборов и укрепление национальных учреждений для обеспечения того, чтобы будущие проблемы решались демократическим путем без применения насилия. They may include humanitarian relief and mine action; disarmament, demobilization and reintegration of combatants; training of the police and judiciary; monitoring human rights; providing electoral assistance and strengthening national institutions to ensure that future problems can be resolved by democratic means without recourse to violence.
В то же время некоторые официальные сотрудники этого учреждения, вопреки задаче ПРООН, поддались внешнему давлению и попытались пересмотреть страновую программу для КНДР, изменив ее характер с оказания помощи в целях развития на оказание гуманитарной помощи, и даже в одностороннем порядке прекратили осуществление текущих проектов или отменили их. Some officials in the agency, however, contrary to the UNDP mission, have succumbed to outside pressure and tried to revise the country programme for the DPRK from development assistance to assistance of a humanitarian nature, and even went to the length of unilaterally closing or cancelling the ongoing projects.
Эта политика предусматривает оказание гуманитарной помощи, в том числе продовольственной и медицинской, и одновременно с этим усиление экономического давления на кубинское правительство с введением запрета на торговлю американскими филиалами иностранных компаний с Кубой и ограничений на морские перевозки всеми судами, доставляющими грузы в кубинские порты и из них. It permits humanitarian donations, including food and medicines, while attempting to increase economic pressure on the Cuban Government by prohibiting United States subsidiaries of foreign companies from trading with Cuba and imposing restrictions on sea transport by any vessel which had handled freight to or from a Cuban port.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!