Примеры употребления "оказавшихся" в русском с переводом "appear"

<>
Другим примером, также имевшим место в Ираке, является ссылка защиты на совершение убийства из сострадания двумя солдатами, которые по ошибке открыли огонь по группе людей, впоследствии оказавшихся группой подростков, не являвшихся комбатантами. Another example, also from Iraq, is the invocation of a mercy killing defence for two soldiers who mistakenly opened fire on what appears to have been a group of non-combatant teenagers.
После сентябрьских атак 2001 года в Нью-Йорке, а затем после взрывов в Мадриде в 2004 году и в Лондоне в 2005 году, правоохранительные органы по ту сторону Европы начали проводить массовые аресты, широко применяя наблюдение за мечетями, проводя аресты и поиск людей, оказавшихся мусульманами, а также использовать другие экстренные меры, которые разрушили жизни - и во многих случаях дискредитировали - законопослушных граждан Европы. Following the September 2001 attacks in New York, and again after the bombings in Madrid in 2004 and London in 2005, law-enforcement authorities across Europe launched mass-arrest operations, undertook widespread surveillance of mosques, carried out stops and searches of people who appeared to be Muslim, and used other intrusive measures that disrupted the lives of - and in many cases humiliated - law-abiding European citizens.
У него оказался богатый дядюшка. His uncle appeared rich.
Оказалось, что Богачев был русским агентом. Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset.
Оказывается, что эти времена не вечны. It appears that it may not always be that way.
Ответ, по большому счету, оказывается простым: The answer, at its most general, appears simple:
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Оказывается, вы со Снежной Королевой - старые друзья. It appears you and the snow queen are old friends.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
О, оказывается он, так и не оплатил счёт. Oh, it would appear the bill is still outstanding.
Оказывается у нашего Красавчика есть брат - бывший арестант. Appears our friend Beau has a brother who's a jailbird.
Как оказалось, атака была гораздо серьезнее, чем он думал. The attack, it appeared, was more than he had bargained for.
В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным. In both cases, what seems desirable appears highly improbable.
Этот процесс настолько интенсивный, что иногда оказывается "законодательным торнадо". So extensive is this process that it sometimes appears as a "legislative tornado."
Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка. The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. The British government appears to have been deceiving the public and its own parliament.
Но оказалось, что вы видели стрелка, когда его маска упала? But it appeared that you got a look at the shooter when his mask came off?
Популист-миллиардер и бывший премьер-министр Таксин Чинават оказался иным. The populist billionaire and former Prime Minister, Thaksin Shinawatra, appeared to be different.
Популист-миллиардер и бывший премьер-министр Таксин Чиннават оказался иным. The populist billionaire and former Prime Minister, Thaksin Shinawatra, appeared to be different.
Да, он оказался не таким красавчиком, каким выглядит на обложке. Yeah, he is not quite as handsome as he appears on the jacket cover.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!