Примеры употребления "ознаменовало" в русском

<>
Переводы: все133 mark116 другие переводы17
Создание Трибунала в 1993 году ознаменовало новую эру в международных отношениях. The creation of the Tribunal in 1993 heralded a new era in international affairs.
Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. Two centuries ago, Napoleon’s arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East.
Соглашение в Осло ознаменовало начало периода взрывающихся автобусов во многих израильских городах. The Oslo Accords ushered in an era of bus explosions in Israel’s main cities.
Движение Китая к открытости ознаменовало курс на создание более свободного и гибкого общества. China's turn towards openness is making deep inroads, creating a more open, free, and vibrant society than in the past.
Учреждение в недавнем прошлом, в сентябре 2004 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, Панафриканского парламента ознаменовало начало новой эры на африканском континенте. The recent launch of the Pan-African Parliament in Johannesburg, South Africa, in September 2004, heralded the dawn of a new era on the African continent.
Как падение Берлинской стены 9 ноября 1989 года ознаменовало собой конец "холодной войны", так же и нападение Аль-Каиды на США открыло новую эпоху. Just as the fall of the Berlin Wall on November 9, 1989, signified the Cold War's end, al-Qaeda's attack on the United States opened a new epoch.
Прорыв выше 55,00 на 14 апреля ознаменовало завершение формирования двойного дна, то, что могло унести крупные бычьи последствия в не слишком отдаленном будущем. The break above 55.00 on the 14th of April signalled the completion of a double bottom formation, something that could carry larger bullish implications in the not-too-distant future.
Объявление 13 апреля 2002 года решения о делимитации Комиссией по вопросу о границах ознаменовало собой самый важный до настоящего времени этап в мирном процессе. The announcement of the Boundary Commission's decision on delimitation on 13 April 2002 represented the most important phase of the peace process to date.
После очередной неудачной попытки движения выше 1,1045, курс начал скольжение и в четверг, движение ниже 1.0715 (R2) ознаменовало завершение формирования двойной верхушки. After another unsuccessful attempt to move above 1.1045, the rate started sliding and on Thursday, the move below 1.0715 (R2) signaled the completion of a double top formation.
Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. But it is Uribe's resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe's presidency.
Во-вторых, избрание Барака Обамы ознаменовало конец этапа неоконсерватизма в политике США и явилось предвестником возрождения реализма во внешней политике и дипломатии, основанных на национальных личных интересах. Second, the election of Barack Obama signaled the end of the neoconservative era in US policy, and portends a renaissance of realism in foreign affairs and diplomacy based on national self-interest.
Соглашение, подписанное в Уагадугу 4 марта 2007 года президентом Лораном Гбагбо и премьер-министром Гийомой Соро, ознаменовало собой исторический поворотный пункт и заложило основу для перехода к новому этапу в рамках кризиса в Кот-д'Ивуаре. The Agreement signed in Ouagadougou on 4 March 2007 by President Laurent Gbagbo and Prime Minister Guillaime Soro represent a historic turning point and a major opportunity to turn a new page in the Ivorian crisis.
Поэтому принятие Факультативного протокола ознаменовало собой важный шаг вперед в области предупреждения пыток в соответствующих странах, поскольку указанный договор предусматривает проведение периодических посещений центров содержания под стражей членами Подкомитета в дополнение к посещениям, осуществляемым национальными механизмами, а также реальное сотрудничество между ними. The adoption of the Optional Protocol was therefore a significant step forward in the field of torture prevention in countries, since the instrument provided for regular visits to places of detention by members of the Subcommittee, in addition to visits by national mechanisms and real cooperation between the two.
Несмотря на то, что Мейджор провел экономику через период пострецессионного восстановления, он проиграл Тони Блэру в 1997 году, завершив восемнадцатилетний период правления консервативной партии, что также ознаменовало тринадцатилетний период правления лейбористов, который, вероятно, закончится, когда в Великобритании 6 мая пройдут новые выборы правительства. Despite piloting the economy through a post-recession recovery, Major lost to Tony Blair in 1997, ending 18 years of Conservative government and bringing a 13-year Labour run, which will probably end when Britain votes for a new government on May 6.
Это событие также ознаменовало появление новой тройки латиноамериканских лидеров – президента Колумбии Альваро Урибе, президента Бразилии Луиса Инасиа Лула да Силву и президента Мексики Фелипе Кальдерона – которые поставили своей целью прекращение существования дестабилизирующих наркокартелей и партизанских движений, а также изоляцию демагога и выскочки данного региона - президента Венесуэлы Уго Чавеса. It also confirms the emergence of a new troika of Latin American leaders – Colombia’s President Alvaro Uribe, Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva, and Mexican President Felipe Calderón – who are set on finishing off Latin America’s destabilizing drug cartels and guerrilla movements, as well as isolating the region’s demagogic upstart, Venezuelan President Hugo Chávez.
Это событие также ознаменовало появление новой тройки латиноамериканских лидеров - президента Колумбии Альваро Урибе, президента Бразилии Луиса Инасиа Лула да Сильву и президента Мексики Фелипе Кальдорона - которые поставили своей целью прекращение существования дестабилизирующих наркокартелей и партизанских движений, а также изоляцию демагога и выскочки данного региона - президента Венесуэлы Уго Чавеса. It also confirms the emergence of a new troika of Latin American leaders - Colombia's President Alvaro Uribe, Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva, and Mexican President Felipe Calderón - who are set on finishing off Latin America's destabilizing drug cartels and guerrilla movements, as well as isolating the region's demagogic upstart, Venezuelan President Hugo Chávez.
Хотя из-за событий 11 сентября проведение специальной сессии было перенесено на май 2002 года, ЮНИСЕФ на протяжении всего года работал над тем, чтобы это мероприятие стало не просто очередным совещанием Организации Объединенных Наций, а ознаменовало собой утверждение глобального подхода к усилению решимости работать на благо детей и молодежи. Although the Special Session had to be postponed until May 2002 because of the events of 11 September, UNICEF worked throughout the year to ensure that the event be more than just another United Nations meeting, and instead a celebration of global leadership for, and renewed commitment to, children and young people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!