Примеры употребления "озаглавленном" в русском с переводом "entitle"

<>
Итоги конференции резюмируются в прилагаемом документе, озаглавленном: “EST! The results of this Conference are summarized in the enclosed paper entitled “EST!
В своем докладе, озаглавленном «При большей свободе», Генеральный секретарь предложил создать межправительственную комиссию по миростроительству. In his report entitled “In larger freedom”, the Secretary-General proposes the creation of an intergovernmental peacebuilding commission.
Как отметил бывший редактор газеты "Файнэншнл Таймс" Ричард Ламберт совместно с Ником Батлером, в своем докладе, озаглавленном "Будущее европейских университетов: As the former Financial Times editor Richard Lambert, together with Nick Butler, commented in a report published by London's Centre for European Reform entitled The future of European universities:
В проекте принципа 6, озаглавленном " Международные и внутренние средства правовой защиты ", подчеркивается важность как международных, так и внутренних процедур компенсации. Draft principle 6, entitled “International and domestic remedies”, underscored the importance of both international and domestic compensation procedures.
Межправительственная группа по изменению климата в своем докладе, озаглавленном «Методологические и технологические проблемы передачи технологии», пользуется широким определением технологий применительно к лесному хозяйству. Likewise, the Intergovernmental Panel on Climate Change, in its report entitled “Methodological and technological issues in technology transfer”, utilizes a broad definition for technologies in the forest sector.
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан в своем докладе, озаглавленном «Осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций», убедительно аргументирует необходимость реформы Организации Объединенных Наций. The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, makes a strong case for United Nations reform in his report entitled, “Implementation of the United Nations Millennium Declaration”.
В этом документе и в документе, озаглавленном " Перечень выполненных работ ", содержится детальное изложение выполненной работы и оказанных услуг по строительному контракту совместным предприятием. This document, and a document entitled “List of Work Executed”, provide a detailed statement of the work performed and the services rendered under the construction contract by the Joint Venture.
Обсуждение проблем Африки в текущем году основывается на докладе секретариата ЮНКТАД 2006 года об экономическом развитии Африки, озаглавленном «Удвоение помощи — практическое осуществление „ большого толчка “». The current year's discussions on Africa had been based on the UNCTAD secretariat's 2006 report on Economic Development in Africa entitled “Doubling Aid: Making the'Big Push'Work”.
Подкомитет отметил, что на сорок первой сессии Научно-технического подкомитета будет сделан подробный доклад о сводном национальном проекте Германии, озаглавленном " Комплексное решение проблемы космического мусора ". The Subcommittee noted that a detailed presentation on Germany's consolidated national project entitled “Space Debris End-to-End Service” would be made at the forty-first session of the Scientific and Technical Subcommittee.
Группа отмечает, что в документе, озаглавленном " План развития авиационного парка компании " Кувейт эйрлайнз " за период до 2000 года ", рассматривался вариант приобретения " Аэробусов " на следующих условиях: The Panel notes that a document entitled “Fleet Plan for Kuwait Airways up to the Year 2000” discussed the potential purchase of the Airbus aircraft in the following terms:
Первые два значения, придаваемые этому термину, были адекватным образом охвачены в исследовании, озаглавленном " Функция и сфера применения нормы lex specialis и вопрос об " автономных режимах ". The first two meanings given to the term had been adequately covered in the study entitled “Function and scope of the lex specialis rule and the question of'self-contained regimes'”.
О центральном значении вопросов развития также имплицитно говорится в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы», и в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. The centrality of development concerns is also implicit in the report of the Secretary-General entitled “Renewing the United Nations: A Programme for Reform” and the corresponding resolutions of the General Assembly.
Они кратко излагаются в прилагаемом документе, озаглавленном «Рамки сотрудничества в области миростроительства», в котором отражено мое личное понимание как председателя этого совещания многочисленных конструктивных предложений, которые были представлены. Those activities are summarized in the attached document, entitled “Framework for cooperation in peace-building”, which reflects my personal understanding, as Chairman of the Meeting, of the various proposals that were presented.
В представленном на КР рабочем документе Южной Африки, озаглавленном " Возможная сфера охвата и требования Договора о расщепляющемся материале (ДРМ) ", в связи с таким договором рассматривается и аспект проверки. In South Africa's Working Paper that was submitted to the CD entitled “The possible scope and requirements of the Fissile Material Treaty (FMT)”, the aspect of verification in respect of such a treaty is also examined.
Необходимость укрепления потенциала системы по управлению ее интеллектуальными ресурсами отмечалась неоднократно, в том числе совсем недавно в докладе КСР, озаглавленном «Единая Организация Объединенных Наций как катализатор прогресса и перемен». The need to enhance the capability of the system to manage its intellectual resources has been noted many times, most recently in the report of CEB entitled “One United Nations — catalyst for progress and change”.
Считаю важным напомнить также некоторые рекомендации, содержащиеся в документе, озаглавленном «Повестка дня для мира» и опубликованном Генеральным секретарем по просьбе заседания Совета Безопасности на высшем уровне в 1992 году. I think that it is important to recall, as well, some recommendations contained in a document entitled “Agenda for Peace”, issued in 1992 by the Secretary-General, at the request of the Security Council Summit.
Правила, регулирующие порядок ведения допроса, задержания и тюремного заключения, установлены в разделе VI Уголовно-процессуального кодекса, озаглавленном " О порядке ведения допроса, назначения защитников, общения с внешним миром и вопросах процедуры ". The rules concerning the conditions of interrogation, custody and imprisonment are set out in section VI of the Code of Criminal Procedure, entitled “Interrogation, appointment of defence lawyers, communications and procedures”.
Следует напомнить о том, что в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы», излагались рекомендации и меры (21 и 22), касающиеся сокращения накладных расходов и Счета развития. It is recalled that the report of the Secretary-General, entitled “Renewing the United Nations: a programme for reform”, contained recommendations and actions (21 and 22) pertaining to the reduction of overhead costs and the Development Account.
В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ». With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled “Intensifying HIV prevention”.
Специальный представитель выдвинул конкретные предложения, изложенные в документе, озаглавленном «Переход к этапу практических мер: предложения по обеспечению систематического наблюдения и отчетности по вопросу о защите детей, пострадавших от вооруженных конфликтов». The Special Representative has now put forward specific proposals entitled “Embarking on the era of application: proposals to ensure systematic monitoring and reporting for the protection of children affected by armed conflict.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!