Примеры употребления "оживлению" в русском

<>
Китай также приветствует проведение в мае встречи на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано, которая, как мы надеемся, приведет к оживлению работы Союза. China also welcomes the holding in May of a Mano River Union summit meeting, which we hope will lead to the Union's revitalization.
Впрочем, данные цели представляют собой лишь один из элементов эффективной стратегии по оживлению экономики Италии и её способностей привлекать лучшие таланты. But these goals represent just one feature of an effective strategy for revitalizing Italy’s economy and capacity to attract top talent.
Правительство Израиля может выбрать путь, ведущий к подлинному оживлению мирного процесса, и — с помощью международного сообщества — к созданию условий, которые помогли бы Палестинской администрации предпринять решительные действия в борьбе с насилием и террором. The Government of Israel could choose to travel the road that leads to a genuine revival of the peace process and, with the assistance of the international community, create conditions that would help the Palestinian Authority to act decisively against violence and terror.
продолжать выполнять план действий по реформе сектора безопасности, национальный оперативный план по борьбе с наркотиками и осуществлять реформу государственного и судебного секторов, включая борьбу с безнаказанностью, содействуя при этом усилиям по оживлению экономики, созданию условий, благоприятствующих развитию частного сектора и решению социальных проблем в стране; To continue to implement the security sector reform action plan, the national anti-narcotic operational plan and the reform of public and justice sectors, including the fight against impunity, while promoting efforts for the reactivation of the economy, the creation of an enabling environment for private sector development and addressing social issues in the country;
Нидерланды придают большое значение оживлению этой важной Конвенции, нацеленной на сокращение числа гуманитарных проблем, создаваемых вооруженными конфликтами, за счет запрещения или ограничения применения конкретных видов обычного оружия и за счет закрепления постконфликтных коррективных мер в защиту гражданского населения. The Netherlands attaches great importance to the revitalization of this important Convention that aims to reduce the humanitarian concerns raised by armed conflict, by prohibiting or restricting the use of certain conventional weapons, and by establishing post-conflict remedial measures to protect civilian populations.
В свою очередь это будет зависеть от существенного повышения конкурентоспособности и рентабельности (в результате замедления роста заработной платы и быстрого повышения производительности труда), способствующего ускорению роста инвестиций предприятий, оживлению притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и резкому увеличению экспорта. This, in turn, is conditional on significant gains in competitiveness and profitability (resulting from wage moderation and rapid productivity growth) leading to a stronger recovery of business investment, a revival of foreign direct investment (FDI) inflows and a sharp upturn in exports.
В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть тот факт, что всем государствам, принимающим участие в работе текущей сессии, совершенно необходимо проявить реализм и надлежащую гибкость, чтобы способствовать долгожданному оживлению механизма разоружения в высших интересах международного мира и безопасности. I wish to conclude by stressing the fact that it is of the greatest importance that all States participating in the work of this session show realism and the necessary flexibility to contribute to the long-awaited revitalization of the disarmament machinery in the higher interest of international peace and security.
Развитие сектора туризма и ремесленных изделий в старом городе в Сайде (конец 2006 года — по настоящее время): этот проект осуществлялся в рамках усилий по экономическому восстановлению данного района и созданию рабочих мест для малоимущих женщин благодаря их обучению современным методам ремесленного производства, тем самым способствуя оживлению сектора кустарного промысла и давая этим женщинам возможность обеспечивать их семьи средствами на жизнь. Empowering Tourism and Handicraft Sectors in Old Saida Project (end 2006- present): Part of an effort to revive the area economically, the project aims at creating job opportunities for poor women by training them in modern techniques to enhance their handicraft capabilities, thus nurturing the revival of the sector of handicrafts and enabling these women to provide vital support to their families.
Наша приверженность оживлению работы Генеральной Ассамблеи не только находит отражение во всеобщем призыве к изменениям среди дипломатического и интеллектуального сообщества, не только фигурирует в более 150 заявлениях, с которыми выступают главы государств и правительств или министров иностранных дел, которые с этой самой трибуны выступают в поддержку реформы и оживления работы нашей Организации, хотя это само по себе четкий мандат. Our commitment to revitalization of the General Assembly finds resonance not only in the universal call for change among the diplomatic and intellectual community, and not only in the more than 150 statements issued by our heads of State or Government or Foreign Ministers, who, from this very podium, pronounced on the need for reform and revitalization of our Organization, although that in itself is a clear mandate.
В дальнейшем ему следует реализовать программу экономического оживления, состоящую из четырёх пунктов. A four-point agenda for economic revitalization should then be implemented.
Оживление государственного управления: восстановление и подтверждение ценностей и принципов государственной службы Revitalizing public administration: recapturing and revalorizing values and principles of public service
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия. This revival holds important implications for nuclear proliferation.
Если сконцентрироваться на оживлении, то становится понятным, почему кредиты МВФ не туда направлены. Centering attention on reactivation makes clear why the focus on IMF credits is misguided.
Происходит двухдневное оживление рынка акций. A two-day rally occurs in the price of the stock.
Даже жилищное строительство показало некоторые признаки оживления. Even the housing industry has shown some signs of life.
В ближайшие годы ожидается, что на пассажирские железнодорожные перевозки благоприятно повлияет оживление экономики, повышение покупательной способности, а также мобильности населения. In the upcoming years, a favourable effect of enlivening economy, increase of purchasing power as well as mobility of population upon passenger railway traffic is expected.
Связывая проблемы экономического оживления, энергетической безопасности и изменения климата, Обама предельно ясно сформулировал выгоду от возможного "Зеленого нового курса". In marrying the issues of economic revitalization, energy security, and climate change, Obama has articulated clearly the benefits of any Green New Deal.
Для того чтобы исламские финансы в полной мере сыграли свою роль в оживлении и диверсификации экономики стран ОИС, правительствам этих стран необходимо провести важные реформы. If Islamic finance is to play its full part in revitalizing and diversifying the economies of the OIC countries, governments will need to undertake important reforms.
Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо. The revival of extreme nationalism in East Asia is both worrisome and understandable.
Для оживления экономики Гвинеи-Бисау необходимы согласованные и целенаправленные меры по диверсификации ее продукции. The reactivation of the Bissau-Guinean economy requires concerted and targeted actions to diversify its production.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!