Примеры употребления "оживлении" в русском с переводом "revival"

<>
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия. This revival holds important implications for nuclear proliferation.
Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо. The revival of extreme nationalism in East Asia is both worrisome and understandable.
Любое дальнейшее восстановление в экономике США практически наверняка вызовет оживление в инвестиционной активности. Any future recovery in the US economy will almost certainly trigger a revival in investment activity.
Центральные экономики еврозоны проявляют признаки оживления, а финансовая ситуация в изрядно задолжавших странах периферии также улучшается. The eurozone’s core economies are showing signs of revival, and financial conditions in the over-indebted periphery are improving as well.
Мы должны обеспечить, чтобы оживление этого процесса не постигла та же судьба, что и первую попытку осуществить «дорожную карту». We must ensure that its revival does not suffer the fate of the first attempt to implement the road map.
На протяжении тех лет, когда в европейских сообществах проходил процесс секуляризации - в действительности "де-христианизации" - польский католицизм пережил исключительно сильное оживление. During the years when West European societies were undergoing their process of secularization-indeed, of ``de-Christianization"-Polish Catholicism underwent an extraordinary revival.
«Четверка», особенно те ее члены, которые обладают влиянием, должны активизировать свои усилия, чтобы обеспечить оживление мирного процесса и достижение целей, изложенных в «дорожной карте». The Quartet, particularly those members with the necessary influence, should intensify their efforts towards ensuring the revival of the peace process and the achievement of the objectives set out in the road map.
Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое "ядерное возрождение" (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий. Not only has the number of nuclear states increased, but the so-called "nuclear renaissance" - the revival of nuclear power, owing to rising oil prices and environmental concerns - has put nuclear technologies into growing use.
Правительство Израиля может выбрать путь, ведущий к подлинному оживлению мирного процесса, и — с помощью международного сообщества — к созданию условий, которые помогли бы Палестинской администрации предпринять решительные действия в борьбе с насилием и террором. The Government of Israel could choose to travel the road that leads to a genuine revival of the peace process and, with the assistance of the international community, create conditions that would help the Palestinian Authority to act decisively against violence and terror.
Вопреки мнению немцев, которые выступают против этих идей, появление министра финансов Европы и еврооблигаций не должно стать и не станет причиной расточительной бюджетной политики. Напротив, они станут причиной оживления «зелёного», инвестиционного экономического роста в Европе. Contrary to the Germans who oppose such ideas, a European finance minister and Eurobonds would not and should not lead to fiscal profligacy, but rather to a revival of investment-led green growth in Europe.
В свою очередь это будет зависеть от существенного повышения конкурентоспособности и рентабельности (в результате замедления роста заработной платы и быстрого повышения производительности труда), способствующего ускорению роста инвестиций предприятий, оживлению притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и резкому увеличению экспорта. This, in turn, is conditional on significant gains in competitiveness and profitability (resulting from wage moderation and rapid productivity growth) leading to a stronger recovery of business investment, a revival of foreign direct investment (FDI) inflows and a sharp upturn in exports.
ЮНЕСКО занимается также разработкой стратегии постконфликтного восстановления и оживления системы образования в Афганистане, которая будет предусматривать восстановление системы образования для девочек, среднего образования и высшего образования с уделением особого внимания развитию людских ресурсов, которые необходимы для восстановления страны. UNESCO is also developing a post-conflict strategy to rehabilitate and reinvigorate the education system in Afghanistan, which will include revival of girls'education, secondary education and tertiary education, with particular emphasis on the development of human resources needed for national reconstruction.
Развитие сектора туризма и ремесленных изделий в старом городе в Сайде (конец 2006 года — по настоящее время): этот проект осуществлялся в рамках усилий по экономическому восстановлению данного района и созданию рабочих мест для малоимущих женщин благодаря их обучению современным методам ремесленного производства, тем самым способствуя оживлению сектора кустарного промысла и давая этим женщинам возможность обеспечивать их семьи средствами на жизнь. Empowering Tourism and Handicraft Sectors in Old Saida Project (end 2006- present): Part of an effort to revive the area economically, the project aims at creating job opportunities for poor women by training them in modern techniques to enhance their handicraft capabilities, thus nurturing the revival of the sector of handicrafts and enabling these women to provide vital support to their families.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!