Примеры употребления "ожесточенной" в русском

<>
Переводы: все119 violent48 fierce34 bitter28 другие переводы9
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы. Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Это древняя цивилизация, насчитывающая тысячи лет, пропитанная ожесточенной национальной гордостью. It is an ancient civilization stretching back thousands of years, imbued with fierce national pride.
Оценка, данная Дейнджерфилдом, построена на основании поперечного среза учреждений, политиков и личностей в сопоставлении с ожесточенной классовой войной того времени. Dangerfield based his diagnosis on a cross-section of institutions, politics, and personalities, set against the bitter class warfare of the time.
У нас вызывает большую тревогу значительное усиление ожесточенной террористической деятельности против гуманитарного персонала и гуманитарных учреждений, что служит серьезным препятствием в работе этих учреждений по защите гражданских лиц. Of great concern to us is the great increase in violent terrorist activities against humanitarian relief personnel and agencies, which have greatly hindered those agencies in their work to protect civilians.
Хотя это будет предметом ожесточенной политической борьбы в США, вполне вероятно, что Европейский союз гораздо более охотно будет двигаться вперед в этом направлении. While this will be the subject of a fierce political battle in the US, it is likely that the European Union will be far more willing to move ahead.
Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления. This plebiscite marks the latest stage in a bitter campaign to unseat a president who has already survived a coup, a two-month general strike, and a previous attempt to force a vote on his leadership.
Со времени последней ожесточенной перестрелки через «голубую линию» прошло почти шесть месяцев, что является наиболее продолжительным периодом относительного спокойствия с момента ухода Израиля из Ливана более трех лет назад после 22 лет оккупации. Almost six months have passed since the last violent exchange across the Blue Line, the longest period of relative calm since Israel withdrew from Lebanon more than three years ago after 22 years of occupation.
Нынешняя ситуация на рынке демонтажа судов характеризуется ожесточенной конкуренцией между Бангладеш, Индией и (в меньшей степени) Пакистаном, тогда как другие конкуренты, имеющие больший технический потенциал, такие, как демонтажные предприятия в Китае, Турции и Европейском союзе, могут занимать на рынке ниши только для особых категорий судов, малотоннажных судов или судов особо преданных судовладельцев. The current situation of the ship-recycling market is characterized by fierce competition between Bangladesh, India and (to a lesser extent) Pakistan, while other competitors with greater technical capacity, such as facilities in China, Turkey and the European Union, are only able to occupy market niches for special types of ships, small vessels, or the fleet of particularly committed shipowners.
Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow.
Настойчивость Израиля на продолжении своей политики убийства привела, что вполне предсказуемо, к ожесточенной реакции - модель убийств, сопровождаемых взрывами смертников из чувства мести, и затем дальнейшие убийства, причем ни одна из сторон не хочет ни на секунду закрыть глаза. Israel's insistence in continuing its assassination policy led, predictably, to a violent reaction-a pattern of assassinations followed by revenge suicide bombings and then further assassinations, with neither side prepared to blink.
Однако они настаивали на этом курсе в условиях ожесточенной кампании, направленной на то, чтобы разубедить их – в том числе угроз израильских санкций, а также прекращения финансовой поддержки палестинской администрации конгрессом США – в силу их вполне понятного недостатка уверенности в том, что дела не будут идти и далее как обычно, без каких-либо подвижек в этих вопросах. But they have persisted on this course in the face of a fierce campaign to dissuade them – including threats of Israeli sanctions and a cut-off of financial support to the Palestinian Authority by the US Congress – owing to their wholly understandable lack of confidence that anything will move without some new spark.
Это было бы правильным не только с экономической, но и с политической точки зрения, поскольку могло бы объединить мир вокруг общих интересов, а не разобщать его в ожесточенной борьбе за уменьшающиеся ресурсы нефти, газа и угля. This would not only be good economics, but also good politics, since it could unite the world in our common interest, rather than dividing the world in a bitter struggle over diminishing oil, gas, and coal reserves.
В пункте 3 своего доклада на третьей основной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса Верховный комиссар по правам человека подтвердила, что религиозные меньшинства часто становятся объектами злонамеренной, ожесточенной и непрекращающейся критики, направленной против них как против групп населения, зачастую в результате глубоко укоренившихся стереотипов, и это лишь усугубляет их дискриминацию. The High Commissioner for Human Rights, in paragraph 3 of her report at the third substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, confirmed that religious minorities had been frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their group, often as a result of entrenched stereotypical attitudes, and that that had deepened discrimination against them.
К числу других позитивных подвижек в направлении достижения прочного мира в Африке относятся подписание соглашения между Демократической Республикой Конго и Руандийской Республикой, проведение мирных выборов в Сьерра-Леоне после многих лет ожесточенной гражданской войны и продолжающиеся усилия по достижению примирения между воюющими фракциями в Сомали. Other positive developments towards lasting peace in Africa include the signing of an agreement between the Democratic Republic of Congo and the Rwandese Republic, the holding of peaceful elections in Sierra Leone after years of bitter civil war, and continuing efforts towards reconciliation of the warring factions in Somalia.
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов. All these states are in peril of sliding into violent conflict.
Конечно, подобная антимонопольная политика натолкнётся на ожесточённое политическое сопротивление. Of course, such an antitrust policy would face fierce political resistance.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна. The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Кошмарный сценарий ожесточенного конфликта на Корейском полуострове требует преобладания здравого смысла. The nightmare scenario of a violent conflict on the Korean Peninsula demands that cooler heads prevail.
Так что другой ожесточенный бой по этому вопросу можно ожидать в следующем году. So another fierce battle on this issue can be expected next year.
Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство. Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!