Примеры употребления "одобрением" в русском с переводом "approval"

<>
Теперь необходимо заручиться одобрением юридического отдела. Now it’s time to get approval from a legal reviewer.
Джордж У. Буш заручился одобрением подавляющего большинства в Конгрессе на ведение этой войны. George W. Bush received overwhelming bi-partisan approval from Congress for his war.
Американская внешняя политика предполагает, что дипломатические отношения с Ираном являются своего рода одобрением. American foreign policy assumes that diplomatic relations with Iran are somehow an act of approval.
Обращение к Конгрессу за одобрением всегда влекло, скорее, к большим рискам, нежели награде. Going to Congress for approval was always going to involve more risks than rewards.
Ну, к сожалению, теперь картина стоит несколько больше, так как Раскин отметил ее своим одобрением. Well, unfortunately it's worth rather more, now that Ruskin has given it his seal of approval.
Китай пытается заполнить образовавшийся вакуум глобального лидерства – и остальной мир воспринимает эти попытки с удивительно активным одобрением. China has sought to step into the breach of global leadership – and has been met with surprisingly strong approval from the rest of the world.
Бюро с интересом и одобрением отнеслось к вышеупомянутому проекту и заявило о своем стремлении участвовать в его реализации. The Bureau expressed its interest and approval for this project and was keen to be involved in its implementation.
Согласно одному решению, оферта, обусловленная одобрением соответствующих правительств сторон, при условии ее должного толкования, не откладывала заключение договора на основании Конвенции2. One decision concluded that an offer conditioned on the approval of the parties'respective Governments, when properly interpreted, did not postpone conclusion of the contract under the Convention.
По другую сторону Атлантического океана большинство американцев (в той степени, в которой они обращают на это внимание) в основном относятся к этим изменениям с одобрением. Across the Atlantic, most Americans (to the extent they pay attention) regard these changes with general approval.
Сравните эту реакцию с молчанием Египта и Саудовской Аравии, с предположением о «свежем старте», сделанном Турцией, и, наконец, с одобрением, которое выразил министр иностранных дел ОАЭ. Compare those responses with the silence from Egypt and Saudi Arabia, the suggestion of a “fresh start” from Turkey, and the approval expressed by the UAE’s foreign minister.
Мы с одобрением принимаем к сведению круглосуточное дежурство Центра МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям, проведенное Агентством рассмотрение аварийной готовности и учреждение Центра усовершенствованных средств для оценки безопасности. We note with approval the round-the-clock operations of the Agency's Incident and Emergency Centre, the emergency preparedness review conducted by the Agency and the establishment of a centre for advanced safety assessments tools.
Проведя сессионное заседание, Рабочая группа доложила Комиссии в ходе той же сессии о принятом Рабочей группой решении относительно своей программы и методов работы, которое Комиссия с одобрением приняла к сведению. The Working Group, after holding a sessional meeting, reported to the Commission at the same session the Working Group's decision as regards its programme and methods of work, which the Commission took note of with approval.
США. Делегации с одобрением отметили, что все внештатные работники имеют право наравне со штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций подавать, в соответствии с установленными процедурами, жалобы, касающиеся дискриминации, преследования и злоупотребления властью. Delegations noted with approval that all non-staff personnel have the same right as United Nations staff members to submit, according to established procedures, complaints of discrimination, harassment and abuse of authority.
Желательно также обеспечить надлежащий баланс прав различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как кредиторами отдельно взятого члена группы, так и кредиторами разных ее членов. Achieving an appropriate balance between the rights of different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both among the creditors of a single group member and between creditors of different group members is also desirable.
Потребуется также обеспечить надлежащий баланс прав этих различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как между кредиторами отдельно взятого члена группы, так и между кредиторами разных ее членов. An appropriate balance between the rights of those different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both within the creditors of a single group member and between creditors of different group members would also need to be achieved.
По недавним дебатам в Соединенных Штатах в связи с одобрением региональных торговых соглашений с Панамой, Перу и Республикой Корея, сосредоточенным в основном на вопросах экологии и трудовых ресурсов, можно судить о перспективах получения новых полномочий на поощрение торговли для Дохинского раунда. The recent United States debate on the approval of regional trade agreements with Panama, Peru or the Republic of Korea, revolving around environment and labour provisions, might be indicative of prospects of the new Trade Promotion Authority for the Doha Round.
Военнослужащие могут также просить о предоставлении им правовой помощи при подготовке жалоб на административные процедуры или решения с помощью процесса возмещения вреда; вид и продолжительность оказания правовой помощи в таких случаях обусловливаются одобрением юридическим бюро, оказывающим поддержку подразделению, в состав которого входит данный военнослужащий. Military service personnel may also request legal assistance to prepare complaints about administrative procedures or decisions through a redress of grievance process; the type and duration of legal assistance provided in these cases are subject to approval by the legal office supporting the member's unit.
Вместе с тем, как сообщила управляющая держава, королевские постановления предписывают ему заручаться предварительным одобрением министра иностранных дел для введения в действие законов определенных категорий, включая законы, которые в его представлении не соответствуют договорным обязательствам Соединенного Королевства, и законы, ставящие в неравное положение различные общины или религии. However, according to the administering Power, the Royal Instructions require him to obtain the prior approval of the Secretary of State for the enactment of certain classes of laws, including laws which appear to him to be inconsistent with the United Kingdom's treaty obligations and laws which discriminate between different communities or religions.
Вместе с тем, по сведениям управляющей державы, королевские постановления обязывают его заручаться предварительным одобрением Министра иностранных дел для введения в действие законов определенных категорий, включая законы, которые в его представлении не соответствуют договорным обязательствам Соединенного Королевства, и законы, ставящие в неравное положение различные общины или религии. However, according to the administering Power, the Royal Instructions require him to obtain the prior approval of the Secretary of State for the enactment of certain classes of laws, including laws which appear to him to be inconsistent with the United Kingdom's treaty obligations and laws which discriminate between different communities or religions.
Бразилия выступила также в поддержку Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов как на этапе, который завершился ее одобрением Советом по правам человека в июне 2006 года, так и при принятии в сентябре 2007 года окончательного варианта Декларации Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Brazil has supported the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, both during the process that led to its approval by the Human Rights Council in June 2006 and when the final version of the Declaration was adopted by the Third Committee of the UN General Assembly in September 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!