Примеры употребления "одновременно" в русском с переводом "all at once"

<>
Режет, держит расширитель, отсос, и все одновременно. Like cutting, retracting, suctioning all at once.
Такая политика иронична, нелепа и одновременно близорука. This kind of policy is ironic, absurd, and shortsighted all at once.
И это не просто все изменит, это изменит все одновременно And it wouldn't simply change everything, it would change everything all at once."
Вы хотите одновременно перенести всех пользователей компании на Office 365? Do you want to move your business to Office 365 all at once?
Раз сработала система безопасности, отель страдает от урагана, пожара и ядерной атаки одновременно. As far as the emergency broadcast system is concerned, this hotel is getting hit by a hurricane, fire, and nuclear attack all at once.
Мне кажется, что я сейчас заплачу, меня стошнит, и я упаду в обморок одновременно. I feel like i'm going to cry, throw up and pass out all at once.
Мы столкнулись со многими кризисами – продовольственным, энергетическим, экономическим, а также с пандемией гриппа, – которые происходят одновременно. We are facing many crises – food, energy, recession, and pandemic flu – occurring all at once.
Если вы работаете с двумя или несколькими документами или листами параллельно, может быть удобно просматривать их одновременно. If you're working on more than one document or spreadsheet at the same time, it can help to see them all at once.
Выберите страницы, щелкая их при нажатой клавише CTRL или SHIFT, а затем переместите, скопируйте или удалите все одновременно. Use Ctrl+Click or Shift+Click to select multiple pages, and then move, copy, or delete them all at once.
это только крохотная часть неба, которую охватывает Kepler во время поиска планет, когда измеряет свечение около 150,000 звезд одновременно, каждые полчаса и очень точно. This is just a tiny part of the sky the Kepler stares at, where it searches for planets by measuring the light from over 150,000 stars, all at once, every half hour, and very precisely.
На том же обеде, ещё перед выступлением бывшего министра, я рассказывал о проблеме, которую называю трилеммой: невозможно одновременно иметь и национальный суверенитет, и демократию, и сверхглобализацию. Earlier during the dinner, I had discussed what I describe as a trilemma, whereby it is impossible to have national sovereignty, democracy, and hyper-globalization all at once.
Все проблемы, порождаемые этими четырьмя тенденциями, лидерам стран внутри и вне арабского мира невозможно будет решить одновременно, особенно в условиях, когда на Западе набирает силу популизм и национализм. The problems implied by these four trends will be impossible for leaders, inside or outside the Arab world, to address all at once, especially at a time of rising populism and nativism across the West.
По мере того как дефицит США по текущим расчётам возрастал на протяжении последнего пятилетия, специалисты по международной экономике один за другим предсказывали неизбежное: доходы по ценным бумагам, инвестированным в США, относительно низки, поэтому в какой-то момент - вероятно, одновременно - владельцы ценных бумаг, деноминированных в долларах, поймут, что не получают адекватной компенсации за риск потери вследствие резкого падения курса. As the US current-account deficit rose over the past half-decade, international economists have lined up to predict doom: returns on assets invested in the US are relatively low, so at some point - probably all at once - holders of dollar-denominated securities will realize that the risk of suffering a major crash in value is not being adequately compensated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!