Примеры употребления "одна лишь" в русском

<>
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности. It is now widely accepted that financial assistance alone will not bring about effective poverty reduction.
Все-таки, одна лишь Организация OPEC добыла в декабре примерно 30.2 миллионов баррелей. Indeed, the OPEC alone produced some 30.2 million barrels of oil in December.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию. Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change.
Одна лишь Дохинская декларация не предотвратит исключение государств из процесса принятия решений в экономике и глобального управления. The Doha declaration alone will not prevent the exclusion of States from economic decision-making and global governance.
ВВП не является единственным индикатором, определяющим успех страны. Точно так же одна лишь прибыль не может определять успешность компании. Just as GDP is not the only benchmark to define a country’s success, profit alone cannot define a company’s success.
Хотя в последнем докладе ЮНКТАД приводятся неутешительные данные о потоках прямых иностранных инвестиций в мире, одна лишь торговля не способна искоренить нищету в развивающихся странах, которым необходимо укрепить свой потенциал для того, чтобы участвовать в экономической деятельности в условиях взаимозависимости. Although a recent UNCTAD report painted a bleak picture of world flows of foreign direct investment (FDI), trade alone could not eliminate poverty from the developing countries, which needed to boost their capacity in order to participate in interdependent economic activities.
И это одна из тысячи возможностей только лишь в здравоохранении. And this is just one of thousands of opportunities in healthcare alone.
Однако одного лишь роста объёмов инвестиций недостаточно. But more investment alone is not enough.
Но один лишь протест не очень-то поможет. But protest alone won’t be of much help.
Но сегодняшний кризис не преодолеть одними лишь словами. But the current crisis cannot be solved by words alone.
Но, мы не можем кормиться одной лишь водой. But we can't Iive on water alone.
Одни лишь жесткие карательные санкции не заставят его передумать. Punishingly tight sanctions alone will not change his mind.
Глобализация, основанная на одной лишь экономической логике, никогда не заработает. Globalization based on economic logic alone will never work.
Но одной лишь продовольственной помощи недостаточно для преодоления этого кризиса. But food assistance alone is not enough to overcome this crisis.
В одни лишь лихие 90-е происходило не меньше девяти за ночь. The go-go '90s alone produced, well, at least nine a night.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами. It is fair to say that Gabriel fought for our lives with words alone.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД. This alone makes a strong geographical case for Kazakhstan's ENP status.
Распознавание речи Windows позволяет управлять компьютером одним лишь голосом, без клавиатуры или мыши. Windows Speech Recognition lets you control your PC with your voice alone, without needing a keyboard or mouse.
Один лишь экономический анализ не способен решить исход политических дебатов между правыми и левыми. Economic analysis alone cannot settle the political debate between right and left.
В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США. Last year saw 997 billion dollars in corporate fraud alone in the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!