Примеры употребления "одинаковую" в русском с переводом "equal"

<>
только 44% верили в одинаковую важность высшего образования для девочек и мальчиков. only 44% believed in the equal importance of higher education for girls and boys.
•... на таких фигурах одна из свечей является "бычьей", а другая – "медвежьей". Тени свечей должны иметь одинаковую длину. •... for a tweezers top and bottom, one candle is bullish and the second candle is bearish and the wicks should be of equal length.
Фигура состоит из трех фаз, две из которых имеют одинаковую длину и обозначаются как AB и CD. The pattern consists of three legs, with two equal legs labelled AB and CD, together they form a zig-zag shape.
Все работники, независимо от пола, получают вознаграждение в соответствии с квалификацией и одинаковую плату за труд равной ценности. All employees regardless of sex are remunerated in accordance with qualifications and are paid the same for equal work done.
Среди суннитов число несогласных составило меньшинство: только 44% верили в одинаковую важность высшего образования для девочек и мальчиков. Among Sunnis, the number fell below a majority: only 44% believed in the equal importance of higher education for girls and boys.
Рассмотрим, например, портфель с равными весами, который вкладывает одинаковую сумму в каждую из 500 акций, составляющих индекс S&P 500. Consider, for example, an equal-weighted portfolio that invests the same dollar amount in each of the 500 stocks that make up the S&P 500 index.
Для углеродистой стали воздействие относительной влажности и температуры имеет одинаковую важность, при этом сокращение относительной влажности, как правило, уравновешивает повышение температуры. For carbon steel, the effect of relative humidity and temperature is of equal importance and the decreasing relative humidity tends to balance the increasing temperature.
И который бы сказал: "Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить. And basically saying that "I believe that all people across the planet have equal consideration, and if in power we will act in that way.
В пункте 1 статьи 9 говорится, что работникам, работающим в одинаковых условиях труда на одном предприятии и имеющим одинаковую степень квалификации, должна выплачиваться одинаковая заработная плата. Section 9 (1) sets out that the salary of employees working under equal conditions, in the same enterprise and with the same skills shall be equal.
Если используется только одна переменная, то аргументы "известные_значения_y" и "известные_значения_x" могут быть диапазонами любой формы при условии, что они имеют одинаковую размерность. If only one variable is used, known_y's and known_x's can be ranges of any shape, as long as they have equal dimensions.
Это положение Уголовного кодекса нарушает как Конституцию, предоставляющую гражданам одинаковую защиту перед законом, так и Семейный кодекс, который обязывает супругов соблюдать взаимную верность, а также статью 15 КЛДЖ. This section of the Penal Code violates the Constitution, which provides for equal protection of all citizens before the law, the Family Code, which requires mutual fidelity of both spouses and article 15 of the Convention.
Суд по трудовым спорам постановил, что, хотя различные работы можно сравнивать с целью выяснения возможности дискриминации в оплате труда и оба вида работ действительно имели одинаковую ценность, медсестры преимущественно поступают на работу в государственные учреждения. The Labour Court ruled that while different kinds of work may well be compared in order to investigate possible wage discrimination, and the two types of work were indeed considered to be of equal value, nurses were generally confined to employment within the public sector.
обеспечить одинаковую для всех возможность продвижения в работе на основании трудового стажа и квалификации и устанавливать рабочее время, периодические отпуска, а также использовать другие пути и средства для соблюдения принципа равного труда для представителей обоих полов; Ensure equal opportunity for everyone to be promoted in his employment on the basis of seniority and competence, as well as determine working hours, periodic holidays and other ways and means of ensuring the principle of equality of work for both sexes;
Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что принцип, провозглашенный в Конвенции, охватывает не только одинаковую или аналогичную работу, а принцип равного вознаграждения для мужчин и женщин следует понимать как относящийся к разной, но равноценной работе, выполняемой мужчинами и женщинами. The Committee drew the Government's attention to the fact that the principle set out in the Convention goes beyond a reference to identical or similar work and that equal remuneration for men and women workers has to be understood as also covering different work performed by men and women but which is of equal value.
В главе, касающейся оплаты труда, этот Закон также особо подчеркивает важность равной оплаты труда женщин и мужчин, а статья 133 предусматривает, что за равный труд и за труд равной ценности наниматели обязаны платить работникам одинаковую заработную плату независимо от их пола. In the chapter relating to pay for work done, the Act also especially highlights the importance of equal pay for women and men, and article 133 thereof lays down that for equal work and for work of equal value, employers are bound to pay workers equally irrespective of gender.
призывает Переходную администрацию и международное сообщество обеспечивать учет гендерной проблематики во всех программах гуманитарной помощи и будущих программах восстановления и реконструкции и активно поощрять полноправное и равное участие женщин и мужчин в этих программах, чтобы они извлекали одинаковую пользу от этих программ, подчеркивая важность в этом контексте должности старшего советника по гендерным вопросам; Appeals to the Transitional Administration and the international community to mainstream gender issues into all humanitarian assistance and future rehabilitation and reconstruction programmes and to actively promote the full and equal participation of and benefit to both women and men in respect of those programmes, underlining the importance of a senior gender adviser position in this context;
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция предусматривает равные права и обязанности обоих родителей в семье, однако выражает озабоченность в связи с тем, что в Гражданском кодексе на переходный период и в нормах обычного права не всегда признается закрепленный в статье 18 Конвенции принцип, что " оба родителя несут одинаковую ответственность за воспитание и развитие ребенка ", особенно в отношении заботы о детях при разводе. The Committee notes with appreciation that the Constitution accords both parents equal rights and duties within the family, yet it is concerned that the Transitional Civil Code and customary laws do not generally recognize the principle enshrined in article 18 of the Convention “that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child”, particularly with regard to the custody of children in divorce.
Две горы были одинаковой высоты. The two mountains are of equal height.
Твоё поведение этически одинаково с твоим бывшим. Your ethical behavior is equal to your ex.
В СССР не все карты были одинаковы. Indeed, not all maps were created equal in the USSR.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!