Примеры употребления "одержать победу" в русском

<>
Переводы: все82 другие переводы82
"Одержать победу военными методами невозможно. "This cannot be won militarily.
• Ортега не сможет одержать победу в первом раунде. • Ortega cannot win in the first round.
Более того, одержать победу над ИГИЛ, это только первый шаг. Moreover, defeating ISIS is just the first step.
Она будет дома, потому что мне надо сегодня одержать победу. She is gonna be home because I need to win today.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане. We cannot win unless the moderates win.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists.
Конечно, Клинтон должна была одержать победу, как и предсказывали опросы общественного мнения. Surely Hillary would win as the polls predicted.
Но даже их помощь не позволила россиянам одержать победу в этой горной войне. Yet even their help, which was substantial, hasn’t allowed the Russians to win their war in the mountains.
Осознавая эти недостатки, Клинтон пыталась одержать победу на выборах, сделав Трампа никуда не годным президентом. Recognizing these shortcomings, Clinton tried to win the election by making Trump unacceptable.
Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно. Taken together, these factors ensure that the war on terror cannot be won.
Точно также, одержать победу в войне против режима Саддама, оказалось гораздо легче, чем установить мир в Ираке. Similarly, it was much easier to win the war in Iraq than to win the peace.
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу. As with Iraq, America's strength may be enough to start a war, but not to win it.
Они знают, что если им удастся одержать победу в битве восприятий, мы потеряем твердость духа и уйдем. They know that if they can win the battle of perception, we will lose our will and leave.
Сделать это - и таким образом оказаться в состоянии одержать победу в этой войне - невозможно без мягкой силы. Doing so - and thus being in a position to win the war - is impossible without soft power.
Однако он все же может одержать победу с небольшим перевесом из-за отсутствия единства среди оппозиционных сил. Yet he may just win due to the divided opposition.
Но одной силы недостаточно, чтобы одержать победу над противником, который специализируется на превращении наших сильных сторон в слабые. But strength alone is not enough to carry the day against an adversary who specializes in turning our strengths into weaknesses.
Страх перед тем, что просирийский и проиранский альянс "8 марта" может одержать победу, витал в воздухе перед выборами. The fear that the pro-Syrian and pro-Iranian March 8 alliance might secure a victory was palpable prior to the vote.
И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения. He may even have a shot at winning, as the SDP, his party, is reviving in the polls.
Чтобы одержать победу и провести резолюцию, критикам Европейской Комиссии в Парламенте необходимо было собрать очень весомое большинство голосов: In order to succeed, the Commission's critics in Parliament needed to muster a very large majority in order to carry a vote of censure:
Трамп уже повел себя непредсказуемо, лишь немногие предполагали, что он сможет одержать победу в первичных выборах Республиканской партии. Already, Trump has defied expectations; few expected him even to win the Republican primary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!