Примеры употребления "одержали" в русском

<>
Переводы: все68 gain14 hang up on2 другие переводы52
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. But now, as back then, fear and doubt won the day.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. The Ottomans won by a small margin, ultimately securing control over Iraq.
От Марокко, Алжира, Ливии и Судана до Бахрейна и Йемена - да, в сущности, по всему мусульманскому миру от Джакарты до Нигерии - исламисты-радикалы одержали верх в борьбе за популярность. From Morocco, Algeria, Libya, and Sudan to Bahrain and Yemen - indeed, throughout the Muslim world from Jakarta to Nigeria - Islamic radicals have won the popularity sweepstakes.
И все же, мы одержали большую победу? And yet, we won a great victory?
Мне передали что наши силы одержали важную победу. I've received word that our forces have won a major victory.
Мы только что одержали победу над одним из фаворитов. We just beat one of the teams that was actually favored to win the competition.
Ливанские избиратели одержали уверенную победу над альянсом Хезболлы «8 марта». Lebanon’s voters have handed a clear defeat to the Hezbollah-led March 8 alliance.
Без вашего вторжения мы, коммунисты, никогда бы не одержали победу». Without your invasion, we Communists would not have won.”
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу. Hardliners, who refused to give up their monopoly on power, won.
В тот год в Китае британские войска одержали победу в "Опиумных войнах". 1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces.
Корабли повстанцев, нанеся удар с тайной базы, одержали первую победу над жестокой Галактической Империей. Rebel spaceships, strikingfrom a hidden base, have wontheir first victory againstthe evil Galactic Empire.
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах. Both leaders prevailed and in the end won elections.
В первом раунде этой борьбы победу одержали США, хотя она и была далеко не безупречной. While far from perfect, the first round in the fight went to the US.
Охотники за привидениями приехали в Денвер 3 года назад и одержали победу над Фредди Крюгером. The Ghostbusters arrived in Denver three years ago, and defeated Freddy Krueger.
"Экстремисты", которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу. The "extremists," whom Bush expected to be defeated through economic sanctions, diplomatic isolation, and military action, have prevailed.
Адам Смит и его последователи одержали решительную победу в интеллектуальном состязании между этими двумя моделями капитализма. Adam Smith and his followers decisively won the intellectual battle between these two models of capitalism.
Оппоненты президента Кима Даэ Юнга с легкостью одержали решительную победу, что говорит о непопулярности его политики. President Kim Dae Jung's opponents romped to victory in a landslide that suggests the unpopularity of his policies.
После двух безуспешных попыток продавцов продолжить нисходящий тренд их давление ослабло, и в конечном итоге "быки" одержали победу. After two unsuccessful attempts by the sellers to continue the trend down, the selling pressure eases off and is eventually overpowered by the bulls.
На последних выборах в Европарламент, прошедших в конце мая, ряд беспрецедентных побед одержали евроскептики и радикалы всех мастей. The most recent elections to the European Parliament in late May saw Euroskeptics and radicals of various stripes storm to unprecedented victories.
Мы хотели бы попросить извинения за задержку, но Куба не допустит, чтобы эти манипуляция и обман одержали верх. We would like to apologize for the late hour, but Cuba will not allow that manipulation and deception to prevail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!