Примеры употребления "одалживает" в русском с переводом "lend"

<>
Почему кто-то одалживает (покупает облигацию), не получив дохода? Why would anyone lend (buy a bond) for less than nothing?
Всемирный Банк одалживает деньги десяткам стран в рамках сотен программ. The World Bank lends money to dozens of countries in hundreds of programs.
И это является причиняющим неудобство конфликтом интересов: должники доминируют в международном учреждении, которое одалживает им крупные суммы. It is a discomforting conflict of interest that debtors dominate an international institution that lends them vast sums.
Греческий центральный банк, в свою очередь, одалживает деньги коммерческим банкам страны, которые предоставляют их греческим гражданам и иностранным кредиторам. The Greek central bank, in turn, lends money to the country’s commercial banks, which lend it to Greek citizens and foreign creditors.
Если говорить об отдельном долге, где банк одалживает деньги клиенту под определённый процент (фиксированный или плавающий), то по существу это так называемый "финансовый продукт", который заёмщик покупает у банка. If you think about a single loan, where a bank lends money to a customer for a certain amount of interest (fixed or otherwise), this is essentially a so called 'financial product' that the borrower purchases from the bank.
Одалживать ему деньги — глупость с твоей стороны. It is stupid of you to lend him your money.
Он одалживал ей деньги многие годы с безумной процентной ставкой. He's been lending her money for years with an insane interest rate.
Он одалживал мне свою дрель и косилку, а потом вдруг всё в один день прекратилось. He lent me his drill and his mower, then all of a sudden, one day, it stops.
Когда вы одалживаете деньги и вам возвращают их постепенно, у вас есть предлог для постоянного диалога. When you lend them money, and they slowly pay you back over time, you have this excuse to have an ongoing dialogue.
США могут, например, одалживать деньги бедным странам Африки для покупки экологически чистых электростанций у американских компаний. The US could, for example, lend money to low-income African economies to buy new power plants from US companies.
6. С понижением выплачиваемой процентной ставки, эти учреждения теперь обладают большими финансовыми средствами, которые они могут тратить, одалживать или инвестировать. 6. With less money being paid out in interest, these institutions now have more money to spend, lend and invest.
Однако, согласно способу вычисления активов правила позволяют банкам одалживать в краткосрочных кредитах другим банкам сумму, в четыре раза превышающую сумму долгосрочных кредитов. In the way that bank assets are counted, however, accounting regulations allow for banks to lend four times as much in short-term loans to other banks as in long-term loans.
Кредиторы репрессивных режимов больше не будут ожидать, что эти долги будут возмещены преемниками, немедленно вынуждая кредиторов во всем мире быть осторожней, одалживая тиранам. Lenders to a repressive regime will no longer expect these debts to be repaid by its successors, immediately making lenders worldwide careful about lending to them.
Приведу наипростейшее доказательство: в мире точной информации банкротства просто бы не существовало - действительно, кто стал бы одалживать деньги, зная, что заемщик не сможет выплатить долг? At the most simplistic level: in a world with perfect information, bankruptcy would not exist - why, indeed, would anyone lend to someone who they knew would not repay them?
Самым простым вариантом было бы хранение странами своих СПЗ в МВФ, который мог бы одалживать их другим государствам и вкладывать их в облигации государственного займа. The simplest approach would be for countries to “deposit” the SDRs that they receive at the IMF, which could then lend them to countries and invest the remainder in sovereign bonds.
В результате банки перестают доверять друг другу и практически перестали одалживать деньги друг другу, что ставит под угрозу экономическую активность ввиду значительного снижения доступности кредитов для бизнеса. As a result, banks distrust one another and have mostly stopped lending to each other, which jeopardizes economic activity by severely reducing the availability of credit to businesses.
И, конечно, кредитные рынки знают это и поэтому они охотнее одалживают деньги под меньшие проценты JPMorganChase и другим мегабанкам, чем более мелким банкам, которые действительно могут обанкротиться. And of course the credit markets know this, so they lend more cheaply to JP Morgan Chase and other megabanks than to smaller banks that really can fail.
На первый взгляд, это кажется абсурдом. Кто захочет одалживать деньги ради отрицательного номинального дохода, если можно просто хранить их в банке или в наличной форме и, по крайней мере, не терять их номинальную стоимость? At first blush, this seems absurd: Why would anyone want to lend money for a negative nominal return when they could simply hold on to the cash and at least not lose in nominal terms?
Те компании, которые одалживают деньги, такие как банки или другие финансовые учреждения, имеют в своём распоряжении больше средств на кредитование и, тем самым, могут позволить себе выдавать больше кредитов по более низким процентным ставкам. Those companies that lend money, such as a bank or other financial institution, have more on hand to lend and can therefore afford to lend more and at a cheaper interest rate.
Также существуют зловещие признаки напряженности на межбанковском рынке, так как все больше и больше банков, подтверждая слабую уверенность в том, что стабильность системы была восстановлена, предпочитают вкладывать свои деньги в ЕЦБ, а не одалживать их другим банкам. And there are ominous signs of tension in the interbank market, as more and more banks, reflecting weak confidence that the stability of the system has been restored, would rather deposit their money at the ECB than lend to other banks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!