Примеры употребления "ограничительная оговорка" в русском

<>
На эти права распространяется ограничительная оговорка Основного закона, которая запрещает любое ущемление права, кроме как в силу какого-либо законодательного акта, который отвечает интересам государства, направлен на достижение соответствующей цели и действует только в необходимых пределах или же в соответствии с таким законодательным актом, который прямо санкционирует отступление от этого права. " These rights are subject to the limitation clause of the Basic Law, which prohibits any impairment of the right except by a statute which befits the values of the State and is intended for a proper purpose- and then only to the extent required; or pursuant to such a statute which explicitly authorizes deviation from the right.
Было бы более целесообразно дать позитивное определение праву на честь и достоинство личности, ввести абсолютный запрет на любую форму пыток и предусмотреть ограничительную оговорку для применения законной силы правоохранительными структурами. It would have been better to define the right to personal integrity and dignity in a positive manner, to provide an absolute prohibition of any form of torture and to establish a limitation clause for the use of lawful force by law enforcement officers.
А если бы вы освежили в памяти свои знания по договорному праву, вы бы поняли, что такая ограничительная оговорка не имеет силы. And if you had brushed up on your contract law, you'd remember that such waiver clauses are not enforceable.
Если лишь одна оговорка этому, если ЕЦБ решит начать количественное смягчение на заседании этой недели. A caveat to this is if the ECB decides to embark on QE at its meeting this week.
Но они делают CFM похожими на вмешательство последней инстанции, которое нужно осуществлять только после того, как все остальное уже попробовали: регулирование обменного курса, накопление резервов и ограничительная макроэкономическая политика. But they make CFMs seem like an intervention of last resort, to be used only after everything else has been tried: exchange-rate adjustments, reserve accumulation, and restrictive macroeconomic policies.
Такая оговорка нужна потому, что в предположениях об изменениях кривой корпоративных продаж никогда не следует упускать из виду одно важное обстоятельство. I do so because I believe that in regard to a company's future sales curve there is one point that should always be kept in mind.
Однако на практике, когда применяется ограничительная кредитно-денежная политика без надлежащего внимания, уделяемого развитию финансовых организаций, ориентированных на предоставление кредитов малым и средним предприятиям, находящимся в какой-либо стране, в этой стране становится практически невозможным создавать новые рабочие места и предприятия. In practice, however, when restrictive monetary policy is implemented without sufficient attention to the development of financial institutions oriented toward providing credit to small and/or medium-sized domestic firms, it is almost impossible to create new jobs and enterprises.
Оговорка Терминатора, по-видимому, не оскорбила россиян. The Russians seemed not be offended by the Terminator’s slip of the tongue.
В случае, если ограничительная иммиграционная политика сохранится, Американские фирмы, также могли бы счесть необходимым переместить большую часть своей деятельности за пределы США. US firms, too, could find it necessary to relocate a greater share of their activities outside the US if restrictive immigration policies persist.
Была это оговорка по Фрейду или нет, но он был прав, хотя, возможно, сам этого не понимает. How right he was, maybe without realizing it.
Ограничительная политика ограждает неэффективных производителей от (здоровой) конкуренции, и это нередко приводит к снижению международной конкурентоспособности и к стремлению получить непроизводительные доходы. Restrictive policies have shielded inefficient producers from (healthy) competition, and this has often led to decreasing international competitiveness and unproductive rent-seeking.
Если вы отказались от арбитражной оговорки, арбитражная оговорка была признана неисполнимой или Спор относится к Исключенным Спорам, вы соглашаетесь соблюдать положения “Юрисдикция и территориальная подсудность” раздела “Разрешение Споров” выше. If you opt out of the agreement to arbitrate, if your Dispute is an Excluded Dispute, or if the arbitration agreement is found to be unenforceable, you agree to be subject to the “Forum and Venue” provisions in the “Dispute Resolution” section set forth above.
Хотя положение в южной части Африки существенно улучшилось по окончании опустошительной засухи и продовольственного кризиса 2002-2003 годов, во многих частях региона ситуация все еще чревата опасностями из-за убийственного сочетания таких факторов, как быстро меняющиеся погодные условия, высокие уровни распространения ВИЧ/СПИДа, ограничительная политика в области земельной реформы и плохое правление. Although the situation in Southern Africa has improved considerably since the devastating drought and food crisis of 2002-2003, the situation remains precarious in many parts of the region due to the lethal mix of erratic weather patterns, high HIV/AIDS prevalence rates, restrictive land reform policies and weak governance.
Включение материалов других пользователей в свои ролики не считается добросовестным использованием по умолчанию. Это актуально, даже если в видео указан автор исходного произведения, дана оговорка о нежелании нарушать авторские права или есть оригинальные материалы. Your usage is not automatically fair use when you use copyrighted material you don’t own, even if you give credit to the copyright owner, post a disclaimer such as "no infringement intended," or add some original content to someone else's content.
Чересчур ограничительная денежно-кредитная политика может сместить инвестиционные решения в пользу финансовых активов или вложений в основной капитал в производственной деятельности, где известны и затраты, и динамика спроса. An overly restrictive monetary policy may bias investment decisions in favour of financial assets or in favour of fixed investment in production activities with known costs and demand schedules.
Возможно это была оговорка. Perhaps this was a slip of the presidential tongue.
Сокращение доступа к системам предоставления убежища, ограничительная иммиграционная политика и ужесточение пограничного контроля зачастую вынуждают и мигрантов, и беженцев использовать сходные способы передвижения и въезда в страну: они даже обращаются за помощью к одним и тем же сетям недобросовестных торговцев людьми и контрабандистов. Reduced access to asylum systems, restrictive immigration policies and strengthened border controls often forced both migrants and refugees to use similar modes of travel and methods of entry; they even resorted to the same unscrupulous trafficking and smuggling networks.
Но даже оговорка подобного рода, если конечно это была ошибка, отражает менталитет, ставящий власть превыше закона. But a faux pas of this kind, if that is what it was, reflects a mentality that places power over law.
Она утверждает, что, поскольку правительство признало право тех же лиц на регистрацию в качестве британских граждан по достижении совершеннолетия согласно Закону 2002 года, ограничительная дата 7 февраля 1961 года больше не имеет значения. She maintains that once the Government acknowledged the right of selfsame persons to register as British citizens as adults under the 2002 Act, the cut-off date of 7 February 1961 was no longer relevant.
Одна оговорка и 30 лет спустя я ношу свитер зеленовато-голубого цвета, слушаю Бонни Райт и "Код да Винчи" на моем айподе. One screwed-up sentence, and 30 years later, I'm wearing aquamarine sweater vests and listening to Bonnie Raitt and The da Vinci Code on my iPod.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!