Примеры употребления "ограничив" в русском

<>
Переводы: все4433 limit4423 другие переводы10
Минимизируйте уязвимость приложения, ограничив доступ к настройкам Facebook. Reduce your app's attack surface area by locking down your Facebook app settings.
Чтобы поделиться файлом, ограничив его изменение другими пользователями, сохраните его в формате PDF. To share this file but prevent others from changing it, save it as a PDF file.
Кодекс также обновил процесс регистрации предприятий, ограничив временную регистрацию и предусмотрев необязательность нотариальной формы. This code also modernized the business registration process, cutting provisional registration and making notaries optional.
Основным в мировом буме был Китай, растущий гигант, который наводнил мир дешевым экспортом, ограничив глобальную инфляцию. Central to the global boom was China, the rising giant that flooded the world with cheap exports, putting a lid on global inflation.
В Европе уже было несколько суровых террористических эпизодов, которые произошли в 1970-е и 1980-е годы, и она смогла преодолеть их, никоим образом не ограничив свою демократию. Europe lived through severe terrorist episodes in the 1970s and 1980s, yet managed to overcome them with their democracies intact.
Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю "Боливарскую ось" (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов. Colombia's new president, Juan Manuel Santos, showed genuine courage in cutting short a march to war with Venezuela and calming down the entire Bolivarian axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia) by reviving the region's diplomatic channels.
Сторонники мира должны публично похвалить президента Буша за то, что он дал миру самые эффективные инструменты в борьбе с распространением оружия массового поражения, одновременно ограничив влияние Ирака на Ближний Восток и ослабив режим Саддама Хусейна. They should publicly laud the President's statesmanship for having given the world the most effective instrument against the spread of weapons of mass-destruction, as well as for curbing Iraqi influence in the Middle East and weakening Saddam's regime.
Возможно, вирусы с растений, рыбы и млекопитающих не менее опасны для человека. В равной степени возможно, что в ходе исследований с целью прогнозирования следующей эпидемии ученые сузят сферу своего внимания, ограничив ее несколькими группами повышенного риска. Maybe viruses from plants, fish and mammals are equally risky to humans, or maybe those researchers trying to predict the next epidemic can narrow their focus to a select high-risk group.
Ограничив функции ЕЦБ регулированием уровня инфляции, Европа проиграла дважды, потеряв инвестиции, которые можно было привлечь понижением процентных ставок, а также доходы от экспорта, значительно сократившегося на фоне увеличения импорта, что объясняется более высоким обменным курсом евро. By focusing narrowly on inflation, the ECB made Europe lose twice: both the lost investment that lower interest rates might have prompted, and the loss of exports and increase in imports that are sure to follow from the Euro's higher exchange rate.
Альтернативное решение заключалось бы в том, чтобы предусмотреть в статье 1 общее или частичное исключение из действия положений пересмотренного типового закона, ограничив сферу применения установленного в Типовом законе о закупках 1994 года исключения для обеспечения того, чтобы оно строго применялось только к оборонным закупкам и не могло быть использовано как инструмент для злоупотреблений. An alternative solution would be to provide a general or partial exemption from the provisions of the revised model law in article 1, by narrowing the ambit of the 1994 Model Procurement Law exemption to ensure that it addressed strictly defence procurement and could not be abused.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!