Примеры употребления "ограничивая" в русском с переводом "confine"

<>
С момента ухода в отставку в июне 2007 года, после десяти лет на посту лидера, Блэр в значительной степени избегал обсуждения британской политики, ограничивая большинство своих комментариев иностранными делами и своей ролью посла в четверке ближневосточных миротворцев. Since he stood down in June 2007 after a decade as leader, Mr Blair has largely avoided discussing British politics, confining most of his comments to foreign affairs and his role as envoy to the Quartet of Middle East peacemakers.
Однако, ограничивая дискуссию параметрами военной интервенции, с тем чтобы только оправдать эту акцию, исключая при этом все другие возможности, которые могут обеспечить выполнение Ираком положений резолюций Совета Безопасности, полностью противоречит чувству ответственности за поддержание международного мира и безопасности. However, confining discussion to the parameters of military intervention merely to seek justification for the intervention, while at the same time ruling out all other options that could ensure Iraq's compliance with Security Council resolutions, completely contravenes the sense of responsibility for the maintenance of international peace and security.
Эта проблема не ограничена Африкой. This challenge is not confined to Africa.
Это не ограничено твоим родом. It's not confined to its own lineage.
Чилийцы строили методом ограниченной каменной кладки десятилетиями. Chileans have been building with confined masonry for decades.
Когда-то вы были ограничены этим медотсеком. At one time, you were confined to this Sick Bay.
Но Индия ограничила свой ответ дипломатическими действиями. But India confined its response to diplomatic action.
На Марсе вода не ограничена склоном одного кратера. And the Martian water wasn’t confined to that one crater wall.
Эти ребята ограничивали хирургическое вмешательство достаточно поверхностными повреждениями. These guys confined their surgery to fairly superficial injuries.
Вы ограничены в перемещении вашим купе до дальнейшего уведомления. You're confined to your compartment until further notice.
В результате, правительства были ограничены работой с оставшимися ресурсами рынка. As a result, governments have been confined to tinkering at the margins of markets’ allocation of resources.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением. And we don't even need to confine ourselves to this macro vision.
Но решение Вульфа недостаточно, поскольку проблема не ограничена крупными финансовыми операциями. But Wolf’s solution is not enough, for the problem is not confined to high finance.
Включить " и если опасные эффекты ограничены упаковкой " после " в непосредственной близости ". Insert " and if hazardous effects are confined within the package, " after " immediate vicinity, ".
Кроме того, предрассудки и препятствия культурного характера ограничивают женщин определенными видами хозяйственной деятельности. Furthermore, cultural prejudice and obstacles tend to confine women to certain types of economic activity.
Накануне Второй мировой войны компания ограничила сферу своей деятельности диверсифицированной линией производства машин. “Prior to World War II this company had confined its activities to a diversified line of machinery manufacture.
Он отвел в сторону своего начальника, показал ему материалы по методу ограниченной каменной кладки. He took his boss aside, and he showed him the materials on confined masonry.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация. It is difficult to imagine a nation that is confined to one state or a state that contains one nation.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй. The bad news is that this kin selected compassion is naturally confined to the family.
Что касается организации Хезболла, ответные военные действия Израили ни коим образом не ограничены возмездием. As for Hezbollah, the Israeli military response is by no means confined to retaliation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!