Примеры употребления "ограничивающей" в русском с переводом "limit"

<>
Изменение японцами 9-ой статьи конституции, ограничивающей роль японских вооруженных сил самообороной, уже является вопросом времени. It is a question of when, not if, the Japanese amend Article IX of their constitution, which limits the role of Japan's armed forces to self-defense.
Проблема недостаточного владения государственным языком страны представителями проживающих в Грузии меньшинств сохраняет свою остроту и продолжает быть основной причиной, ограничивающей их доступ к публичной (государственной) службе. The insufficient knowledge of the State language by representatives of minorities living in Georgia is still a serious problem and continues to be the principal reason for their limited access to public (government) service.
Как архтектор, я всегда считал эту систему очень ограничивающей, потому что меня идеальные формы не интересуют, как и не интересует меня доведение чего-то до совершенства. And as an architect, I've always found these kinds of systems very limiting, because I'm not interested in ideal forms and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
Премьер-министр Синдзо Абе занял более националистическую позицию, чем большинство из его предшественников, а его Либерально-демократическая партия привержена идее пересмотра Статьи 9 Конституции, ограничивающей оборонные силы Японии. Prime Minister Shinzo Abe has taken a more nationalistic stance than most of his predecessors, and his Liberal Democratic Party is committed to revising Article 9 of the constitution, which limits Japan’s forces to self-defense.
Доступ к информации о различных культурах затруднен: в Судане мало библиотек и книжных магазинов, и в страну поступает очень мало иностранных газет, что ставит Судан в положение изоляции, ограничивающей расцвет духовной и интеллектуальной жизни. Indeed, access to cross-cultural information is difficult: there are few libraries and bookshops open in the Sudan and very few foreign newspapers cross the border, placing the Sudan in a situation of isolation which limits its intellectual flowering.
право, обеспечивающее платеж уступленной дебиторской задолженности, может передаваться независимо от любой договоренности между цедентом и должником по счету или иным лицом, предоставляющим это право, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать дебиторскую задолженность или право, обеспечивающее платеж уступленной дебиторской задолженности; A right securing payment of the assigned receivable may be transferred notwithstanding any agreement between the assignor and the account debtor or other person granting that right, limiting in any way the assignor's right to assign the receivable or the right securing payment of the assigned receivable;
уступка имеет силу в отношениях между цедентом и цессионарием и в отношении должника по счету независимо от договоренности между первоначальным и любым последующим цедентом и должником по счету или последующим цессионарием, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность; An assignment is effective as between the assignor and the assignee and as against the account debtor notwithstanding an agreement between the initial or any subsequent assignor and the account debtor or subsequent assignee limiting in any way the assignor's right to assign its receivables;
Было указано, что такой результат не соответствовал бы пункту 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (" Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке "), в соответствии с которым уступка имеет силу независимо от любой договоренности, ограничивающей право кредитора уступать свою дебиторскую задолженность. It was stated that such a result would be inconsistent with article 9, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (“the United Nations Assignment Convention”), under which an assignment was effective notwithstanding any agreement limiting a creditor's right to assign its receivables.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, имеет силу, независимо от наличия договоренности между лицом, предоставившим право, и депозитарным банком, каким-либо образом ограничивающей право лица, предоставившего право, создавать обеспечительное право в своем праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет. The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is effective notwithstanding an agreement between the grantor and the depositary bank limiting in any way the grantor's right to create a security right in its right to payment of funds credited to the bank account.
В ходе подготовки единообразных правил было выражено мнение о том, что ссылка на статью 7 Типового закона в тексте статьи 6 должна толковаться в качестве ограничивающей сферу действия единообразных правил теми ситуациями, когда электронная подпись используется для удовлетворения императивных требований законодательства о том, что для обеспечения действительности некоторых документов они должны быть подписаны. In the preparation of the Uniform Rules, the view was expressed that the reference to article 7 of the Model Law in the text of article 6 of the Uniform Rules was to be interpreted as limiting the scope of the Uniform Rules to situations where an electronic signature was used to meet a mandatory requirement of law that certain documents had to be signed for validity purposes.
В ходе подготовки нового Типового закона было выражено мнение о том, что ссылка на статью 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в тексте статьи 6 нового Типового закона должна толковаться в качестве ограничивающей сферу действия нового Типового закона теми ситуациями, когда электронная подпись используется для удовлетворения императивного требования законодательства о том, что для обеспечения действительности некоторых документов они должны быть подписаны. In the preparation of the new Model Law, the view was expressed that the reference to article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce in the text of article 6 of the new Model Law was to be interpreted as limiting the scope of the new Model Law to situations where an electronic signature was used to meet a mandatory requirement of law that certain documents had to be signed for validity purposes.
И это ограничивает потолок Евро. That limits the upside of the Euro.
Более точно, Кастро ограничивает кубинцев. More precisely, Castro limits Cubans.
Зачем ограничивать себя только одной? Why limit yourself to just one?
Факторы, ограничивающие китайскую «мягкую силу» The Limits of Chinese Soft Power
Такой подход ограничивает выгоды от торговли. This approach limits gains from trade.
Именно фиксированные издержки ограничивают диффузию сетей. It is the fixed costs that limit the diffusion of the networks.
Крайне высокая температура также ограничивает выживание комаров. Extreme heat also limits mosquito survival.
Это ограничивает количество съеденного, и человек сыт. It limits food intake and makes the patient feel full.
Во-первых, она ограничивает размер потребительской базы. For starters, it limits the size of the consumer base.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!