Примеры употребления "ограничивать доступ" в русском

<>
Переводы: все36 limit access17 другие переводы19
Такие аккаунты могут на свое усмотрение ограничивать доступ к своим материалам пользователям Instagram младше определенного возраста. These accounts may choose to restrict their content to people who are over a certain age.
Так как вы можете ограничивать доступ пользователей к ресурсам, блокируется меньше экземпляров потребителей большого количества ресурсов. Because you can limit user access to resources, there are fewer instances of large resource consumers being locked out.
Вы можете управлять своей информацией, изменять, удалять ее или ограничивать доступ к ней с помощью следующих инструментов: If you would like to manage, change, limit, or delete your information, we allow you to do that through the following tools:
Вы обязаны ограничивать доступ к вашим материалам в соответствии со всеми действующими законами и нормами, в том числе при необходимости применять фильтрацию по местоположению и возрасту. You are responsible for restricting access to your content in accordance with all applicable laws and regulations, including geo-filtering or age-gating access where required.
Анализ операционных издержек в глобальной и внутренней цепочках поставок позволят определить степень, до которой взяточничество и искажения в политике будут ограничивать доступ на рынки свободной конкуренции. An examination of transaction costs in global and domestic supply chains would reveal the extent to which rent-seeking activities and policy distortions deter the emergence of competitive markets.
Незащищенные права на землю могут ограничивать доступ фермеров к страхованию сельскохозяйственных культур, затруднить процесс регистрации в школе для их детей и даже способствовать повышению уровня самоубийств. Weak land rights can limit farmers’ access to crop insurance, make it difficult for their children to register for school, and can even contribute to higher rates of suicide.
Вертикальная интеграция/коллективное доминирование может серьезно ограничивать доступ авторов к различным каналам выхода на потенциальную аудиторию, что, пожалуй, является самым важным условием для здоровых творческих процессов на культурном рынке. Vertical integration/collective dominance can seriously limit creators'access to different channels to a potential audience, which is probably the most important prerequisite for healthy creativity in a cultural market.
Если правительственные программы, направленные на то, чтобы люди с низким доходом откладывали деньги, не будут ограничивать доступ к откладываемым деньгам на многие годы до пенсии, то они часто будут уступать искушению - тратить деньги фривольно. But if government programs designed to promote saving by low-income people don’t tie up their money for many years until retirement, they will often succumb to temptation and spend the money frivolously.
Тем не менее, это может в конечном итоге серьезно ограничивать доступ бедных слоев населения к антибиотикам, что приводит к более высокому уровню смертности от инфекций, что делает его политически неприемлемым и, таким образом, трудным в обеспечении. However, this could end up severely limiting poor people’s access to antibiotics, leading to higher death rates from infections, making it politically unacceptable and thus difficult to enforce.
Присутствие частных национальных и зарубежных операторов в очень чувствительных секторах услуг, таких, как здравоохранение, образование, транспорт и энергоснабжение не должно ограничивать доступ к этим услугам для местного населения, и в первую очередь для его наиболее бедных слоев. The presence of private domestic and foreign operators in very sensitive services sectors, such as health, education, transport and energy services, should not jeopardize the access of local people, especially the poorest among them, to these services.
Мы оставляем за собой право ограничивать доступ к Сервису, полностью или частично, любому лицу, территории или юрисдикции в любое время и в одностороннем порядке, а также ограничивать количество любых предоставляемых Instagram материалов, программ, продуктов, функций или иных услуг. We reserve the right to limit the availability of the Service or any portion of the Service, to any person, geographic area, or jurisdiction, at any time and in our sole discretion, and to limit the quantities of any content, program, product, service or other feature that Instagram provides.
Прагматический подход, в основе которого лежит стремление не ограничивать доступ к соответствующим закупкам потенциальных поставщиков (подрядчиков), поможет закупающей организации определить, действительно ли выбранные средства являются " обычно используемыми " в контексте конкретных закупок и, следовательно, удовлетворяют ли они требованию, содержащемуся в этом пункте. A pragmatic approach, focusing on its obligation not to restrict access to the procurement in question by potential suppliers and contractors, will help the procuring entity to determine if the chosen means is indeed “commonly used” in the context of a specific procurement and thus whether it satisfies the requirement of the paragraph.
В целом было решено, что целесообразно сформулировать такие положения, которые будут прямо разрешать и в соответствующих случаях содействовать использованию электронных сообщений, возможно, с учетом общего требования о том, что средства связи, предписываемые закупающей организацией, не должны необоснованно ограничивать доступ к закупкам. It was generally agreed that it would be useful to formulate provisions that expressly enabled and, in appropriate circumstances, promoted the use of electronic communications, possibly subject to a general requirement that the means of communication imposed by the procuring entity should not unreasonably restrict access to the procurement.
Недопустимо, чтобы самые процветающие государства, экономика которых прочно опирается на производящие индустрии и индустрии услуг, имели законное право ограничивать доступ на свои рынки сельскохозяйственных товаров, призывая в то же время к свободному потоку таких товаров, от чего они получают огромные преимущества в конкуренции. It is inadmissible that the most prosperous nations, whose economies are strongly based in the manufacturing and service industries, should be legally entitled to restrict access to their markets for agricultural goods, while they call for the free flow of those goods in which they benefit from an enormous competitive advantage.
Вместе с тем было в целом решено, что целесообразно сформулировать положения, которые будут прямо разрешать использование электронных сообщений или в надлежащих случаях содействовать расширению их использования, возможно с учетом общего требования о том, что средства связи, предписываемые закупающей организацией, не должны необоснованно ограничивать доступ к закупкам. Nevertheless, it was generally agreed that it would be useful to formulate provisions that expressly enabled and, in appropriate circumstances, promoted the use of electronic communications, possibly subject to a general requirement that the means of communication imposed by the procuring entity should not unreasonably restrict access to the procurement.
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, существует ли (с учетом текущих условий в различных государствах) потребность в разработке законодательных норм, касающихся обязательного или факультативного использования электронных средств публикаций (а также смежный вопрос о том, является ли разработка таких норм приемлемой, если они будут ограничивать доступ к соответствующей информации). The Commission may therefore wish to consider whether (given the current circumstances in various States) legislative rules addressing the issue of mandatory or optional use of electronic publication may be needed (and the related question of whether provision of such rules is appropriate, if they might restrict the accessibility of the information concerned).
Кроме того, в нем подчеркивается, что существующие во многих странах барьеры могут ограничивать доступ к рынкам и возможности применения национального режима и приводить к дискриминационной практике; что вопрос о собственности на ресурсы выходит за рамки переговоров; и что выдвижение идеи разработки базового документа призвано внести определенность в вопросы, касающиеся доступа. Furthermore, it stresses that barriers in many countries may limit market access and national treatment and give rise to discriminatory access, and that ownership of resources is not part of negotiations, as well as putting forward the idea of a reference paper that would outline access issues.
Если судить по развитию реактивной патологии в отношениях созависимости, не стоит ожидать, что какая-нибудь из этих стран смирится с подобной политикой и не станет ограничивать доступ США на свои рынки. Их ответная реакция способна серьёзно ослабить процесс возрождение промышленности, который представляется столь важным для выполнения обещания президента Трампа «Сделать Америку снова великой». As the reactive pathology of codependency would suggest, none of these countries can be expected to acquiesce to such measures without curtailing US access to their markets – a counter-response that could severely undermine the manufacturing revival that seems so central to the Trump presidency’s promise to “Make America Great Again.”
В противном случае Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения общего положения о том, что выбор закупающей организацией определенных средств связи не должен необоснованно ограничивать доступ к закупкам, а также включение в Руководство по принятию более подробных положений о том, какие средства могут быть использованы и какие меры контроля должны быть предусмотрены. The Working Group may alternatively consider whether to include a general provision that the means of communication imposed by the procuring entity should not unreasonably restrict access to the procurement, and to set out more detailed rules on what kind of means can be used and the controls that must exist in the Guide to Enactment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!