Примеры употребления "ограничивает" в русском

<>
Скорость движения на юг ограничивает мост Трайборо. Hit that traffic snag south of the Triborough Bridge.
Exchange ограничивает список оставшихся соединителей согласно всем следующим условиям: Exchange narrows the list of remaining connectors to those that satisfy all of the following criteria:
Я называю это позицией «отрицания реальности», которая очень ограничивает людей. I call this the “rejecting reality” standpoint, and all humans get held back by it.
Когда панель расположена под лентой, она несколько ограничивает размер рабочей области. The location below the ribbon encroaches on the work area.
Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров. That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes.
Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки. It also impairs the UN's ability to deal with the most important problems of today's international environment.
К сожалению, отсутствие безопасности в Могадишо серьезно ограничивает передвижения сотрудников гуманитарных организаций. Unfortunately, the prevailing insecurity in Mogadishu has seriously curtailed the movement of humanitarian workers.
Национальная валюта ограничивает, и за иллюзию независимости год за годом приходится платить. It offers little flexibility and year after year an interest cost is paid for what is the illusion of independence.
Однако когда действия государство ограничивает ее прибыль, они, как мы видели, начинают активно сопротивляться. But when state action threatens to crimp cash flow, they will push back hard as we are seeing now.
Во-вторых, Германия ограничивает спрос на товары других стран мира, в первую очередь, США. Second, Germany withholds demand from the rest of the world, in particular the US.
Кадди укладывает ее в постель в 7.30, что существенно ограничивает наше время на тренировку. Cuddy puts her to bed at 7:30, which cuts way into our training time.
Это заблуждение ограничивает краткосрочное решение предоставлением пострадавшим правительствам срочной финансовой помощи под значительно большие проценты. This misconception reduces the short-term solution to affected governments’ sharply higher borrowing costs to bailouts.
Система с вертикальной структурой, через которую планируются и осуществляются услуги и программы, ограничивает возможности межсекторального программирования. A vertically structured system, through which services and programmes are planned and implemented, left insufficient scope for cross-sectoral programming.
Первоначальные результаты этой политики были в точности такими, каких следует ожидать, когда государство произвольно ограничивает предложение. The initial results of this policy have been exactly what one would expect to see when a government introduces arbitrary restrictions on supply.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества. Throughout the Arab world, nationalism constricts societies and retards cooperation, the dismantling of tariffs, and the creation of an economic community.
Иран ограничивает свою деятельность в ядерной сфере, особенно обогащение уранового топлива, в обмен на отмену экономических санкций. Iran scales back its nuclear activities, especially the enrichment of uranium fuel, in exchange for an end to economic sanctions.
Обеспечивая правовой барьер, препятствующий проведению ядерных испытаний, этот Договор ограничивает разработку новых видов ядерного оружия теми, кто им обладает. By providing a legal barrier against nuclear testing, it curbed the development of new nuclear weapons by nuclear-weapon possessors.
Однако до тех пор, пока государство ограничивает или стремится легализовать свою политику на основе религии, остановить жесткость будет невозможно. But so long as the state frames or seeks to legitimize its policies in religious terms, the violence will not stop.
Такая сложная и запутанная ситуация сдерживает многих потенциальных экспортеров биологически чистой сельскохозяйственной продукции и ограничивает рост торговли этой продукцией. This complex and confusing situation discourages many potential OA exporters and is acting as a brake on the growth of OA trade.
Проблема пост-фашизма заключается не в угрозе авторитаризма, но в том, что он ограничивает блага гражданства только для избранных. For the threat posed by post-fascism is not that of incipient authoritarianism, but of a politics that reserves the benefits of citizenship to the few.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!