Примеры употребления "ограниченные возможности" в русском

<>
Переводы: все104 disabilities39 limited ability5 disability3 другие переводы57
Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности. It is an attempt by a declining power to use its restrained capabilities in a more economical way.
ограниченные возможности для получения надлежащей доступной психической и иной медицинской помощи; limited access to appropriate and affordable mental and physical health care;
Он жаловался, что у существующей системы ограниченные возможности против американского точного оружия. He complained that the existing system has limited capabilities against America's precision weapons.
Этому, в частности, способствуют ограниченные возможности местных органов власти, коррупция, отсутствие эффективной системы планирования и землепользования. Capacity constraints of local governments, corruption, and the lack of effective planning and land management systems are some contributing factors.
Учитывая ограниченные возможности женщин брать кредиты, было бы интересно узнать, как правительство поддерживает инновационные формы кредитования. Given the limited availability of credit to women, she wished to know how the Government was supporting innovative lending practices.
Несмотря на ограниченные возможности Микро-счета, трейдеры будут получать по электронной почте наши ежедневные обзоры и отчеты. Although the benefits of the Micro account are limited, traders will still receive our daily review and report via email.
В международной зоне есть место для хранения оборудования, однако там существуют очень ограниченные возможности для размещения персонала. Although there is room in the international zone for the storage of equipment, there is very limited space for personnel.
Но в развивающихся странах зачастую ограниченные возможности хранения в холодильниках или нет возможности для транспортировки жидкости крупными партиями. But developing countries often have limited cold-storage capacities or an inability to transport liquid in bulk.
«У Европы - довольно ограниченные возможности для маневрирования», — считает Филипп Рикар (Philippe Ricard) из международной службы газеты Le Monde. “Europe does not have a lot of manoeuvring margin,” said Philippe Ricard of the Le Monde newspaper's international service.
Органическое производство позволяет использовать ограниченные возможности пестицидов, создают трудности в удовлетворении спроса на новейшие удобрения, и исключает доступ генно-инженерным сортам. Organic practices afford limited pesticide options, create difficulties in meeting peak fertilizer demand, and rule out access to genetically engineered varieties.
Кроме того, ограниченные возможности некоторых развивающихся стран по освоению средств считаются препятствием для выплаты отведенных в настоящее время на цели помощи средств. In addition, the limited absorptive capacity of some developing countries was seen as an impediment to the disbursement of currently available aid money.
С одной стороны США ценят роль Европы в Афганистане, но с другой стороны она также демонстрирует слабость европейцев и ограниченные возможности альянса. On the one hand, Europe’s role in Afghanistan is appreciated by the US, but on the other, it also exposes the Europeans’ weakness and the Alliance’s limited capabilities.
Хотя Закон о рыбных промыслах маори 1989 года понимался лишь как временная мера, на рынке имелись ограниченные возможности приобретения более или менее значительных количеств дополнительных квот. Although the Maori Fisheries Act 1989 was understood as an interim measure only, there were limited opportunities to purchase any more significant quantities of quota on the market.
школьники, принадлежащие к этническим меньшинствам, особенно казахи, узбеки, армяне и русские, зачастую имеют ограниченные возможности обучения на своем родном языке, несмотря на наличие законодательных положений на этот счет. Students belonging to ethnic minorities, notably Kazakh, Uzbek, Armenian and Russian children, have increasingly limited possibilities to study and receive education in their mother tongue, despite legislative provisions in this respect.
Органы местного самоуправления имеют ограниченные возможности для предоставления жилья семьям с низким доходом, квартиросъемщикам, живущим в возвращаемых законным владельцам домах, или для создания социального жилья (в целях уменьшения количества бездомных). Local governments have limited possibilities to provide housing for low-income families, tenants living in restituted houses or for setting up social apartments (for reducing homelessness).
Причинами дополнительных издержек являются ограниченные возможности розничного сбыта, более высокий риск при обращении, меньшие объемы обработки и продаж, обучение консультантов-продавцов и специальные кампании по продвижению товаров и информированию для потребителей. Limited retail outlets, higher handling risks, smaller handling and sales volumes, the education of sales assistants and special promotion and information campaigns for consumers all cause additional costs.
Эта программа предусматривает для семей гибкие альтернативные варианты ухода за детьми в случаях, когда у них имеются ограниченные возможности, например в сельских населенных пунктах или в связи с нетипичным графиком работы. This program provides families with flexible alternatives for child care where options are limited, for example, in rural locations, or during non-traditional work hours.
Поскольку на острове имеются весьма ограниченные возможности для подъема судов в таких случаях, это судно не удалось снять с мели или отбуксировать к берегу для ремонта, и поэтому его пришлось затопить. Owing to the limited lifting facilities available on the island, the vessel could not be taken out of the water or shipped offshore for repairs and therefore had to be disposed of by sinking.
В докладе признаются ограниченные возможности женщин в области трудоустройства, несмотря на их образовательный уровень, и тот факт, что во всех сферах занятости доля мужчин на руководящих должностях выше, чем у женщин. The report acknowledges women's limited employment opportunities in spite of their academic qualifications and that in all spheres of employment, the proportion of men is higher among managers.
Я вполне понимаю ограниченные возможности гипотетического бэктестинга и анализа итогов работы в режиме реального времени при прогнозировании будущих показателей и вполне осознаю риск потерь при ведении торговых операций на рынке иностранных валют. I fully understand the limitations of hypothetical back-testing and real-time track records in predicting future performance and fully appreciate the risk of loss in trading the foreign exchange market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!