Примеры употребления "ограниченны" в русском

<>
Данные лабораторных или полевых исследований почв на данный момент ограниченны. Data on laboratory soil studies or field investigations are limited.
В Афганистане, в частности, наблюдался значительный рост масштабов наркомании, при том что возможности лечения ограниченны. Afghanistan, in particular, was experiencing a dramatic increase in drug addiction but had limited treatment opportunities.
Военные ресурсы Европы, может быть, и ограниченны, но она располагает важным опытом в проведении миротворческих операций и "государственном строительстве", который может быть использован. Europe's military means may be limited, but it has important experience in peacekeeping and "state building" that can be brought to bear.
Развертывание этих операций пришлось на тот период, когда стратегические запасы для развертывания были исчерпаны, а местные рынки проката в районе расположения обеих миссий были ограниченны и дoроги. They had occurred at a time when the strategic deployment stocks had been depleted and the local rental markets in both mission areas had been limited and expensive.
Необходимо обратить должное внимание на факт роста числа абортов среди незамужних женщин, особенно среди девочек, и на то, что их возможности получать услуги по планированию размера семьи ограниченны. Due consideration should be given to the fact that abortion has been increasing among unmarried women especially among girls and their possibility to receive family planning services are limited.
Земельные ресурсы, пригодные к использованию, в Китае весьма ограниченны, тогда как социально-экономическое развитие этой страны тесно связано с первоначальным состоянием, динамическими изменениями и будущим освоением земель, затрагиваемых опустыниванием. China has very limited useful land resources, while the country's socio-economic development is closely linked to the original state, dynamic change, and future development of lands affected by desertification.
Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. Energy efficiency funds, if they are operational, have limited resources; no alternative incentive measures such as softened dedicated credit lines, tax exemptions or support schemes for third-party financing are in place.
Собственные финансовые ресурсы учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций ограниченны, и поэтому им придется полагаться на дополнительные взносы двусторонних и прочих доноров для обеспечения полного финансирования программ в Восточном Тиморе сейчас и в будущем. The United Nations agencies, funds and programmes have only limited financial resources of their own, and will have to rely on additional contributions from bilateral and other donors to secure full funding for the programmes in East Timor now and in the future.
Возможности региональных отделов в области сбора информации ограниченны, и не установлены никакие стандартные процедуры в области сбора информации: отсутствует контрольный перечень рекомендованных источников, и сотрудники не получают практически никаких руководящих указаний относительно выбора и анализа источников. The regional divisions'capacity to collect information is limited and there is no standard protocol for the collection of information: no checklist of recommended sources, and little guidance on the selection or analysis of sources.
Даже на самом верхнем пласте (где Америка представляет собой практически половину мировых расходов на оборону), вооруженные силы имеют главенствующие позиции в воздухе, на море и в космосе, но они ограниченны в возможности контролировать националистические поселения в занятых областях. Even on the top board (where America represents nearly half of world defense expenditures), the military is supreme in the global commons of air, sea, and space, but more limited in its ability to control nationalistic populations in occupied areas.
Кроме того, для многих сотрудников, включая письменных переводчиков, редакторов, составителей кратких отчетов и устных переводчиков, установлены нормы выработки, закрепленные в своде правил и процедур, и поэтому возможности для значительного увеличения с течением времени соответствующих показателей, используемых для оценки работы, ограниченны. Furthermore, workload standards are fixed for many of the staff, including translators, revisers, précis-writers and interpreters, as documented in the compendium, and hence the scope for such performance indicators to increase significantly over time is limited.
Местные возможности в плане наземных перевозок ограниченны; действуют всего несколько местных поставщиков, которые обслуживают ЮНАМИД и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации, а с учетом действующей в Дарфуре системы оплаты наличными Организации Объединенных Наций потребовалось изменить порядок осуществления своих финансовых операций. The local capacity for ground transportation is limited; there are only a few local contractors available, which caters to UNAMID and other United Nations system agencies and humanitarian organizations, and the cash-based payment system in Darfur has required the United Nations to change its financial transaction procedures.
Эти альтернативы более ограниченны по охвату и поэтому носят менее дорогостоящий характер, но уровень уверенности, обеспечиваемой этими менее ресурсоемкими альтернативами, был бы гораздо ниже, чем в случае применения системы проверки, аналогичной гарантиям в государствах, не обладающих ядерным оружием, если только проверочному органу не будут предоставлены необходимые полномочия и эффективные возможности для обнаружения незаявленной деятельности и материалов. These alternatives are more limited in scope, and therefore less costly, but the level of assurance provided by these less resource intensive alternatives would be significantly lower than the one given by the implementation of safeguards in NNWS pursuant to comprehensive safeguards agreements unless the verification body were given the necessary authority and strong capabilities to look for undeclared activities and material.
Эти альтернативы более ограниченны по охвату и поэтому носят менее дорогостоящий характер, но уровень уверенности, обеспечиваемый этими альтернативами, требующими меньших затрат ресурсов, был бы гораздо ниже, чем в случае применения системы проверки, аналогичной гарантиям в государствах, не обладающих ядерным оружием, если только, конечно, проверочному органу не будут предоставлены необходимые полномочия и эффективные возможности для обнаружения незаявленной деятельности и материала. These alternatives are more limited in scope, and therefore less costly, but the level of assurance provided by these less resource-intensive alternatives would be significantly lower than the one given by the implementation of a verification system similar to safeguards in NNWS, unless of course the verification body were given the necessary authority and strong capabilities to look for undeclared activities and material.
Срок контракта ограничен одним годом. The contract is limited to one year.
Сакраменто - это место широких лужаек и ограниченных умов. Sacramento is a place of wide lawns and narrow minds.
Однако, сегодня рынок биотоплива ограничен. Today, however, trade in biofuels is limited.
Игнорирование данного факта и проведение ограниченной, националистической политики лишь ухудшит ситуацию. Ignoring this reality and implementing narrow and nationalistic solutions would only make matters worse.
Срок контракта ограничен тремя годами. The contract is limited to three years.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям. A narrow-minded and violent US administration has lost interest even in helping its friends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!