Примеры употребления "огласке" в русском

<>
Переводы: все56 publicity14 light2 другие переводы40
Вторая причина большего страха перед терроризмом - желание террористов предать огласке то, что скрывают обычные преступники. Another reason for our greater fear of terrorism is that whereas ordinary criminals prefer secrecy, terrorists crave publicity.
Исследование «чёрной триады» было опубликовано задолго до придания огласке обвинений против Вайнштейна, но на сегодня это самое полное расследование личности сексуальных насильников. The “dark triad” study was published long before the allegations against Weinstein came to light, but it remains the most comprehensive investigation into the personalities of sexual harassers.
Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление. The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention.
Эти непростые дела были урегулированы без предания их огласке и не вызвали международных осложнений — особенно примечателен в этом плане случай с польским моряком, который дезертировал с корабля и нашел убежище на борту американского эсминца, в результате чего едва не разразился дипломатический кризис в отношениях между Сингапуром и Соединенными Штатами Америки, предотвратить который удалось г-ну Тхаруру. These problems were solved without publicity and without creating international embarrassment — notably the case of a Polish seaman who jumped ship and took refuge on board a United States destroyer, nearly sparking off a diplomatic crisis between Singapore and the United States of America which Mr. Tharoor defused.
Возможно, взрыв огласки о виртуальной педофилии в Second Life имел неверное направление. The burst of publicity about virtual pedophilia in Second Life may have focused on the wrong target.
Наша делегация с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что с тех пор, как серьезная проблема сексуальной эксплуатации и надругательств со стороны миротворцев получила огласку, Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), развернутыми на местах миссиями и правительствами предоставляющих свои контингенты стран в последние месяцы прилагаются значительные усилия к решению этой проблемы и принятию необходимых профилактических и исправительных мер. My delegation acknowledges with appreciation the fact that, since the serious problem of sexual exploitation and abuse by peacekeepers came to light, considerable efforts have been made over the past months by the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), the missions deployed in the field and troop-contributing Governments to address the issue and take the necessary preventive and remedial measures.
Недавняя покупка Volvo частным китайским автопроизводителем Geely получила большую огласку, но большая часть денег была выделена муниципальными органами власти. The recent purchase of Volvo by the private Chinese automaker Geely generated much publicity, but most of the money was put up by municipal governments.
Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой. The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC.
Учитывая широкую огласку международных благотворительных усилий и добровольных пожертвований в пользу Японии, можно подумать, что экономический ущерб для страны был распределён в международном масштабе. Given wide publicity about international charitable relief efforts and voluntary contributions to Japan, one might think that the country's economic loss was shared internationally.
Так, например, что произойдет как с точки зрения гражданско-правовой ответственности перед партнерами, так и с точки зрения неблагоприятной публичной огласки, если некоторая информация будет утеряна, повреждена или обнародована? Thus, for example, what would happen if certain information was lost, damaged, or revealed, both in terms of liability to counterparties and in terms of adverse publicity?
Ему грозила весьма серьезная опасность заражения ВИЧ или гепатитом С из-за неблагоприятной огласки, которую получило его дело, в результате чего он стал еще более уязвимым для физического и сексуального насилия. The risk of him contracting HIV or hepatitis C was very high, due to the adverse publicity his case had received, rendering him more vulnerable to physical and sexual assaults.
Государство-участник заявляет также, что досудебная огласка в контексте данного дела не могла бы подкрепить утверждение автора, касающееся статьи 17, поскольку здесь требовалось бы наличие незаконного посягательства на ее честь и репутацию. The State party also asserts that pretrial publicity in the case could not support the author's claim under article 17, which would require an unlawful attack on her honour and reputation.
Особенно, если этот человек готовится к слиянию с крупным публичным банком, когда любая огласка или арест могут отложить или свести на нет сделку, но лишь в том случае, если найдутся доказательства, связывающие его с преступлением. Especially if that person were closing a merger with a large public bank where any publicity or arrest could delay or derail the transaction, but that's only if there were some evidence that could link him to the crime.
Еще я слышал несколько лет назад, что в очень известном техническом колледже (хотя, по понятным причинам, там не хотели, чтобы дело получило публичную огласку) выпускникам неофициально рекомендовалось избегать заключения трудового контракта с известной нефтяной компанией. Similarly, some years ago I heard that while they desired no publicity on the matter for obvious reasons, an outstanding technical college quietly advised its graduating class to avoid employment with a certain oil company.
Почувствовав себя обманутым и тайно исключенным из сделки, Вексельберг позднее подал на Гилбертсона в суд на Каймановых островах, причем в этом деле он упорно не хотел никакой огласки, а сам суд, как планируется, должен состояться в следующем году. Feeling cheated and secretly cut out of the deal, Vekselberg later sued Gilbertson in the Cayman Islands, a suit that he has doggedly pursued with no publicity and is slated for trial next year.
Как отмечается в пункте 26 доклада Группы по наблюдению, государства-члены информировали эту Группу о том, что причинами непредставления ими дополнительных имен являются либо соображения практического плана, такие как потенциальные последствия огласки списков для проводимых расследований, или же соображения юридического плана, например последствия юридических апелляций, касающихся осуществления санкционных мер. As noted in paragraph 26 of the Monitoring Team report, Member States informed the Team that the reasons for the failure to submit more names arise either from practical motives, such as a listing's potential publicity impact on an investigation, or from legal motives, such as the consequences for a legal appeal regarding the implementation of sanctions measures.
Он решил предать это огласке. He decided to go public.
Только изредка столкновения предавались официальной огласке. Only occasionally was the fighting “officially” reported.
Следует ли предать огласке подробности того, что происходило? Should all the details of what was done be released and publicized?
Вы не можете предать это огласке, агент Бройлс. You can't make this public, Agent Broyles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!