Примеры употребления "овладели" в русском

<>
ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право на беспрепятственный ввоз и использование оборудования или материалов для инспекций и право изымать и вывозить любое оборудование, материалы или документы, которыми они овладели во время инспекций, без досмотра персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ или официального или личного багажа; UNMOVIC and the IAEA shall have the right to free import and use of equipment or materials for inspections and to seize and export any equipment, materials, or documents taken during inspections, without search of UNMOVIC or IAEA personnel or official or personal baggage;
Вы овладели её личным видео и пустили в эфир, унизив ее в глазах всего мира. You got a hold of a private video of her, broadcast it, humiliating her in front of the whole world.
Как вы думаете, им так же овладеет проклятье? Do you think he'll be seized too by the malediction?
Кларк, ты должен найти и задержать его до того, как Лайонел сможет овладеть кинжалом. Clark, you've got to find him and stop him before Lionel Luthor gets a hold of it.
Видишь ли, он овладел твоим телом, наломал кучу дров. See, he took possession of your body, got into all kinds of trouble, too.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им. Nine countries already have nuclear weapons, and it would be naive to presume that others, particularly in regions of conflict, will not try to get hold of them.
То, что мы собираемся делать, так это овладеть контролем над нашим эволюционным будущим. What we're doing is we are seizing control of our evolutionary future.
Все еще не найдены, но мы не можем позволить полиции путаться под ногами, и Бог нам в помощь, если пресса овладеет ими. Still missing, but we can't have the police bungling about, and God help us if the press get a hold of it.
Теперь я верю, что дома у Клаудии была сущность, потому что я видел, как она пытается овладеть её дочерью. I now believe there was an evil presence in Claudia's house, because I watched it try to take possession of her daughter.
Однако, чтобы овладеть ими, как показывают нынешние дебаты, внешней политике США в отношении Ближнего Востока придется стать более изощренной. To seize them, however, US foreign policy toward the Middle East will have to develop a higher level of sophistication than the current debate reveals.
Грубо замаскированное как «помощь свободной Кубе», это порождение в более чем 450 страниц, заполненных ненавистью, ложью и утомительной риторикой, подробно описывает меры, которые навязал бы Вашингтон, если бы ему удалось овладеть нашей страной. Disingenuously disguised as “assistance to a free Cuba”, the infamous document, consisting of over 450 pages full of hatred, lies and tiresome rhetoric, describes in minute detail the measures that Washington would impose if it managed to take possession of our country.
Она усиливает экономическую войну, внутреннюю подрывную деятельность, антикубинскую пропаганду и давление на остальной мир с целью создания условий, которые могли бы привести к ее прямой военной интервенции, с тем чтобы покончить с Революцией, положить конец нашей независимости и суверенитету и осуществить старую аннексионистскую мечту овладеть Кубой. It is intensifying the economic war, internal subversion, anti-Cuban propaganda and pressure on the rest of the world to pave the way for a direct military intervention that would destroy the Revolution, put an end to our independence and sovereignty and realize the old annexionist dream of seizing control of Cuba.
И Мёртвые Земли овладели тобой. And these dead lands have possessed you.
Те, кто первыми овладели технологиями четвертого поколения, сегодня владеют потрясающими ценностями. Already, early movers in fourth-generation technologies command eye-popping valuations.
Современные птицы насчитывают тысячи разных видов, и овладели множеством различных способов полёта. Birds today have evolved into thousands of different species, flying with many different techniques.
Отчаяние и чувство отчужденности овладели молодым поколением арабов, которое составляет более 50% населения региона. Despair and alienation have taken hold of the younger generation of Arabs, who represent over 50% of the region's population.
Когда же они своюодно овладели и этим, мы переходим к последнему этапу: вороны прилетают, а ничего нет. And when they're really good and comfortable with that, we move to the final stage, in which they show up and nothing happens.
Правда, нацисты Гитлера овладели Германией сразу, как только они получили власть, но новые европейские правые не нацисты. True, Hitler's Nazis took over Germany almost as soon as they were voted into power, but the new European right are not Nazis.
Однако 5 августа силы Объединенного фронта предприняли контрнаступление и вновь овладели практически всей территорией, захваченной талибами в течение предыдущей недели. However, on 5 August, United Front forces counter-attacked and retook virtually all the territory lost to the Taliban in the previous week.
19 сентября 2005 года силы ОАС напали на город Шеириа и быстро овладели им в ходе операции, длившейся приблизительно два часа. On 19 September 2005, SLA forces attacked the town of Sheiria and quickly took control of the town in an operation lasting approximately two hours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!