Примеры употребления "обязывающему" в русском

<>
Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки. France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible.
Это идет в русле призыва саммита ДН 2003 года к " универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту, [который] следует реализовать в экстренном порядке ". This is in line with the 2003 NAM summit's call for “a universal, unconditional and legally binding instrument [which] should be pursued as a matter of urgency”.
Что касается переговоров по международному юридически обязывающему инструменту о гарантиях безопасности, то, за исключением делегаций, чьи позиции были затронуты ниже, большинство выступающих высказались благоприятно на этот счет. Concerning the negotiation of a legally binding international instrument on security assurances, with the exception of the delegations whose positions have been set out below, most of the speakers said that they were in favour.
Дискуссионный документ по " юридически обязывающему международному инструменту о запрещении применения, производства, передачи и накопления кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданским лицам ", представленный сопредседателями Лимской конференции, приводит следующее определение: The discussion paper on “a legally binding international instrument that will prohibit the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians”, presented by the co-chairs of the Lima Conference, provides the following definition:
Канада предлагает немедленно перейти к переговорам по новому юридически обязывающему протоколу, который налагал бы разумные ограничения на активный жизненный цикл таких мин и обеспечивал их обнаруживаемость при помощи общедоступных средств. Canada proposed moving immediately to the negotiation of a new legally binding protocol that placed reasonable limitations on the active life of such mines and ensured that they were detectable by commonly available means.
Аргентина поддерживает предложение провести переговоры по юридически обязывающему инструменту, который урегулировал бы гуманитарные озабоченности, порождаемые кассетными боеприпасами, и воздает должное Международному комитету Красного Креста (МККК) за его работу на этой ниве. Argentina supported the proposal to negotiate a legally binding instrument that addressed the humanitarian concerns posed by cluster munitions, and paid tribute to the International Committee of the Red Cross (ICRC) for its work in that field.
Ввиду вышесказанного, хотелось бы надеяться, что вскоре наконец начнутся переговоры по предмету, который, пожалуй, является самым долгожданным инструментом в последние 60 лет: по юридически обязывающему документу, который установит прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение. In view of the above, it is hoped that shortly negotiations will finally begin on what is perhaps the most longed-for instrument of the past 60 years- a legally binding instrument which will decree an end to the arms race and nuclear disarmament.
Одной из четырех ключевых проблем Конференции, которыми следует заняться соответствующим образом, являются также переговоры по недискриминационному, юридически обязывающему и международно проверяемому договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. Negotiating a non-discriminatory, legally binding and internationally verifiable treaty on banning fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices is also one of the four core issues of the Conference which should be appropriately dealt with.
Мы вместе с другими странами ДН полагаем, что государства, отказавшиеся от ядерно-оружейного выбора, имеют законное право на получение гарантий безопасности, и призываем к переговорам по универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту о гарантиях безопасности. We together with other NAM countries believe that it is the legitimate right of States that have given up the nuclear-weapon option to receive security assurances and call for the negotiation of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances.
Эти страны приветствуют вступление в силу Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны и, отмечая, что кассетные боеприпасы сопряжены с повышенными рисками превращения в такие артефакты, вновь высказываются в поддержку мандата на переговоры по юридически обязывающему инструменту, откликающемуся на гуманитарные озабоченности в связи с кассетными боеприпасами. Those countries welcomed the entry into force of Protocol V on explosive remnants of war and, noting that cluster munitions had a high risk of becoming such remnants, reiterated their support for the proposal for a mandate to negotiate a legally binding instrument which met the humanitarian concerns posed by cluster munitions.
Я обязан исполнять приказы Шивы. I'm bound by my duty to carry out shiva's orders.
Предложения позволяют обратиться к перспективному клиенту или клиенту с обязывающим предложением. Quotations enable you to approach a prospect or a customer with a binding offer.
Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу. Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday.
Вы обязаны сообщить мне эту информацию. You are obligated to give me this information.
Добби обязан вечно служить одной семье. Dobby is bound to serve one family forever.
Этот режим мог бы обрести форму юридически обязывающего в международном отношении документа. This regime could take the form of an internationally legally binding instrument.
Они имеют право на гранты, и их не следует обязывать возвращать получаемые деньги. They are entitled to grants, and should not be obliged to repay the monies they receive.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
однако, результат обязан иметь более общее значение. nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок. Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast-growing commercial air traffic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!