Примеры употребления "обязывающее действие" в русском

<>
Председатель говорит, что, как он понимает, делегация Франции считает, что стороны не могут отрицать обязывающее действие имеющих законную силу соглашений, тогда как, по мнению Соединен-ных Штатов, стороны могут договариваться о том, что процедура приведения в исполнение- это воп-рос выбора суда. The Chairman said that as he understood it, the French delegation had argued that the parties could not deny the mandatory effect of agreements that were legally valid, while the United States had raised the point that the parties could agree that the enforcement procedure was a matter of choice of forum.
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
США уже приняли законодательство на основе закона Додда-Франка 2010 г., обязывающее компании предоставлять сведения о своих платежах правительствам. The United States has already passed legislation requiring public disclosure of payments to governments, through the 2010 Dodd-Frank law.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Вместо этого они должны предложить соглашение, обязывающее каждое государство расходовать, скажем, 0.1% ВВП на исследования и разработку энергетических технологий, не приводящих к выбросам углекислого газа. Rather, they should suggest a treaty binding every nation to spend, say, 0.1% of GDP on research and development of non-carbon-emitting energy technologies.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Лори, худшее что может случиться, ты сходишь на весёлое ни к чему не обязывающее свидание с парнем, который просто хочет доказать что он не придурок. Lori, the worst that can happen is you go on a fun casual date, with a guy who just wants to prove that he can be something more than a jerk.
Действие моего следующего романа разворачивается в любовном отеле, поэтому я хотел посмотреть, как он в действительности выглядит. The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
В соответствии со своим обещанием придерживаться к 2 °C максимуму в подъеме глобальной температуры, оно не только поддерживает юридически обязывающее соглашение, но также призывает богатых стран удовлетворить свои обещания предоставить развивающимся странам $100 млрд в год для климатического финансирования к 2020 году. In keeping with its commitment to the 2º C cap on the rise in global temperature, CELAC not only supports a legally binding agreement, but also calls for wealthy countries to meet their promises to provide developing countries with $100 billion per year in climate finance by 2020.
Действие вызывает противодействие action causes reaction
Хорошо, давайте простим все долги. Тогда в замен мы должны «получить» адекватное государственное правление, а не просто ни к чему не обязывающее соглашение, которое только ухудшит кредитный рейтинг этих бедных стран, ограничивая тем самым приток инвестиций лишая их возможности улучшить свое экономическое положение. Yes, lets cancel those debts but lets get in exchange better governance rather than a no-ties write off that only worsens the credit rating of poor countries, locking them out from investment and improved economies.
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Unfolding in 1760s France, it tells the grim story of Suzanne, a young aristocrat sent to a convent by her family.
Тем не менее США и другие страны подписали Монтеррейское Соглашение, обязывающее «развитые страны, которые этого еще не сделали, предпринять конкретные усилия для достижения цели в 0,7 % от валового национального продукта в качестве официальной помощи развитию». Yet the US and other countries did sign the Monterrey Consensus urging “developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the target of 0.7% of Gross National Product as official development assistance.”
Однако и Пеннинг, и Морган признают, что, при том, что семь человек умирает каждый день, быстрое действие было необходимо. But both Penning and Morgan admit that, with seven victims dying each day, quick action was needed.
В этом контексте недавнее решение Европейского суда, признающее "право быть забытым" – и, таким образом, обязывающее Google удалять по требованию поисковую информацию, даже легальную, – представляет значительную опасность. In this context, the European Court of Justice's recent ruling, which recognizes a "right to be forgotten" – and thus requires Google to remove search information, even when legal, on demand – represents a significant danger.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Для такой гордой и когда-то могущественной страны как Китай было очень болезненно принять подобное обязывающее положение и это привело к зарождению глубокого презрения. For a proud and once powerful land such as China, such noblesse oblige was painful to accept and created lasting reservoirs of resentment.
Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях. As you know, the action was taken even though the Senate had ruled out the possibility, deeming it an infringement of freedom of expression on social networks.
И опыт не просто как ни к чему не обязывающее развлечение. And experience is not just a kind of entertainment in a non-casual way.
С пятницы в США сокращается финансовое обеспечение продуктовых талонов, известных как "фудстемпы", так как заканчивается действие соответствующей государственной программы. Starting Friday in the U.S. funding of grocery vouchers known as "food stamps" is being reduced because the corresponding government program is expiring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!