Примеры употребления "обязывающее" в русском

<>
Вместо этого они должны предложить соглашение, обязывающее каждое государство расходовать, скажем, 0.1% ВВП на исследования и разработку энергетических технологий, не приводящих к выбросам углекислого газа. Rather, they should suggest a treaty binding every nation to spend, say, 0.1% of GDP on research and development of non-carbon-emitting energy technologies.
С этой целью в 2007 г. МООС издал положение, обязывающее предприятия отчитываться о результатах экологического мониторинга (контроля) своего производственного процесса в территориальные органы МООС. To this end, the MEP issued in 2007 a regulation that obliges enterprises to report on the results of the environmental monitoring (control) of their production process to the MEP territorial bodies.
В соответствии со своим обещанием придерживаться к 2 °C максимуму в подъеме глобальной температуры, оно не только поддерживает юридически обязывающее соглашение, но также призывает богатых стран удовлетворить свои обещания предоставить развивающимся странам $100 млрд в год для климатического финансирования к 2020 году. In keeping with its commitment to the 2º C cap on the rise in global temperature, CELAC not only supports a legally binding agreement, but also calls for wealthy countries to meet their promises to provide developing countries with $100 billion per year in climate finance by 2020.
Для такой гордой и когда-то могущественной страны как Китай было очень болезненно принять подобное обязывающее положение и это привело к зарождению глубокого презрения. For a proud and once powerful land such as China, such noblesse oblige was painful to accept and created lasting reservoirs of resentment.
«Закон об охране труда», принятый Верховным Советом Республики Казахстан 22 января 1993 г., в статье 17 содержит следующее положение, обязывающее работодателя применять неравные критерии при найме на работу мужчин и женщин: Article 17 of the Law on labour protection, adopted by the Supreme Council of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, contains the following provision, which obliges employers to apply unequal criteria in the recruitment of men and women:
В проекте поправок к ЗПОД также содержится положение, обязывающее кредитные и финансовые учреждения уведомлять Подразделение финансовой разведки (ПФР), если в процессе ведения финансовых дел своих клиентов они обнаружат свидетельства, указывающие на финансирование терроризма. Draft amendments to the MLPA also oblige credit and financial institutions to notify the Financial Intelligence Unit (FIU) if, in the course of managing their clients'financial affairs, they find indications referring to the financing of terrorism.
Общее положение, обязывающее суды принимать более суровые меры наказания в отношении лиц, виновных в совершении преступлений в составе организованной группы, рецидивистов и преступников, которые превратили совершение преступлений в источник устойчивого дохода, было распространено на лиц, виновных в совершении преступлений террористического характера. A general provision obliging the court to impose a more severe penalty on perpetrators of offences in an organised group, repeat offenders and perpetrators who have turned the commission of offences into a source of steady income was extended to include perpetrators of offences of a terrorist character.
В законе также есть положения о сексуальном домогательстве, запрещении увольнения работника в связи с тем, что он требует возмещения ущерба, нанесенного предполагаемой дискриминацией по признаку пола, а также положение, обязывающее предприятия, на которых работают более 25 человек, самим разрабатывать программы обеспечения равенства или предусмотреть специальные положения, относящиеся к равенству мужчин и женщин, в своей политике занятости. There are also provisions on sexual harassment, a prohibition against the dismissal of an employee because he or she seeks redress in respect of alleged sexual discrimination, and a provision obliging enterprises with more than 25 employees to set themselves equality programmes or to make special provisions regarding gender equality in their employment policies.
Я обязан исполнять приказы Шивы. I'm bound by my duty to carry out shiva's orders.
Предложения позволяют обратиться к перспективному клиенту или клиенту с обязывающим предложением. Quotations enable you to approach a prospect or a customer with a binding offer.
Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу. Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday.
Вы обязаны сообщить мне эту информацию. You are obligated to give me this information.
Добби обязан вечно служить одной семье. Dobby is bound to serve one family forever.
Этот режим мог бы обрести форму юридически обязывающего в международном отношении документа. This regime could take the form of an internationally legally binding instrument.
Они имеют право на гранты, и их не следует обязывать возвращать получаемые деньги. They are entitled to grants, and should not be obliged to repay the monies they receive.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
однако, результат обязан иметь более общее значение. nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок. Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast-growing commercial air traffic.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества. In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery.
Вы не обязаны отвечать за чей-то джу-джу. You're not obligated to honor someone else's juju.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!