Примеры употребления "обязательства сотрудничать" в русском

<>
В отношении проектов статей 5 и 6, касающихся, соответственно, общего обязательства сотрудничать и регулярного обмена данными и информацией, было предложено включить в обе статьи ссылку на важность создания потенциала в этих областях и необходимость сотрудничать и осуществлять обмен информацией по вопросам, связанным с защитой окружающей среды и устойчивым использованием водоносных горизонтов. With regard to draft articles 5 and 6, concerning, respectively, the general obligation to cooperate and regular exchange of data and information, it was suggested that both articles should contain a reference to the importance of capacity-building in those areas and the need to cooperate and exchange information about matters connected with environmental protection and the sustainable use of aquifers.
Было отмечено, что раздел, посвященный обязательствам должника, является весьма важным для проекта руководства, поскольку надлежащее исполнение этих обязательств (в частности обязательства сотрудничать с управляющим в деле о несостоятельности и другими органами, осуществляющими надзор за этим процессом) зачастую имеет решающее значение для успеха как ликвидационной, так и реорганизационной процедуры. It was observed that a section on the debtor's duties was important to the draft Guide, since the proper carrying out of those duties (particularly the duty to cooperate with the insolvency representative and the other authorities supervising the process) was often crucial for the success of both liquidation and reorganization proceedings.
Соблюдение обязательства информировать в соответствии со статьей 14 может содействовать выполнению прибрежными Сторонами их основного обязательства сотрудничать «на основе равенства и взаимности», закрепленного в статье 2 (6). The implementation of the obligation to inform under article 14 would help the Riparian Parties implement their core obligation to cooperate “on the basis of equality and reciprocity”, embodied in article 2 (6).
В статье 4 закона № 12/2003 на государственные ведомства, кредитные и страховые учреждения, инвестиционные компании, учреждения, занимающиеся обменом иностранной валюты, и другие структуры, осуществляющие финансовую деятельность, налагаются обязательства сотрудничать с Комиссией в осуществлении ее функций и, в частности, принимать меры, необходимые для блокирования средств, которые, в свою очередь, подлежат согласованию. Article 4 of Law 12/2003 makes it incumbent on government services, credit and insurance companies, investment service enterprises, currency exchange establishments and other bodies providing financial services to collaborate with the Commission in the performance of its functions and, in particular, to take the necessary measures to ensure the effectiveness of any agreed blocking measures.
статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа. Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities.
Конституционная реформа дополнит текущую реформу в сфере уголовного права, и поможет завершить работу над законопроектом о преступлениях против человечности, который будет содержать определение таких преступлений и их классификацию в соответствии с Римским статутом, а также нормы, обеспечивающие соблюдение принципа взаимодополняемости и выполнение обязательства сотрудничать с Международным уголовным судом. The constitutional reform will allow the extension of the criminal reform under way and the finalization of a bill on crimes against humanity, which will define and categorize those crimes under the Rome Statute, as well as norms to observe the principle of complementarity and comply with obligations to cooperate with the International Criminal Court.
Он тем не менее заявил, что принял к сведению готовность Верховного комиссара предложить техническое сотрудничество и что правительство его страны будет и дальше соблюдать свои договорные обязательства и сотрудничать с договорными органами. He nonetheless stated that he had taken note of the High Commissioner's willingness to offer technical assistance and that his Government would continue to respect its treaty obligations and cooperate with the treaty bodies.
Палестинское руководство вновь заявляет о своей готовности соблюдать свои обязательства и сотрудничать с международным сообществом в этом направлении в целях достижения нашей общей цели установления справедливости и мира. The Palestinian leadership reiterates its readiness to uphold its obligations and to cooperate with the international community in this regard towards achievement of our common goal of justice and peace.
Во исполнение принятого на третьем межкомитетском совещании договорных органов по правам человека обязательства более активно сотрудничать с национальными учреждениями и выносить общие рекомендации по вопросам работы национальных учреждений в связи с деятельностью договорных органов Группа совместно с Сектором по договорам и делам Комиссии впервые организовала участие представителей национальных учреждений из Дании, Мексики и Уганды в межкомитетском совещании, состоявшемся в июне 2005 года. In follow-up to the commitment made at the third inter-committee meeting of human rights treaty bodies to engage more with NHRIs and issue general recommendations on the work of NHRI in relation to treaty bodies, the Unit, together with the Treaties and Commission Branch, arranged for the participation of NHRI representatives from Denmark, Mexico and Uganda for the first time in the inter-committee meeting of treaty bodies held in June 2005.
Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны в вооруженных конфликтах соблюдать взятые ими обязательства, касающиеся мин, и как можно шире сотрудничать в деятельности по информированию о минной опасности и разминированию и обеспечивать соответствующую охрану или уничтожение оставленных запасов. “The Security Council urges all parties to armed conflicts to abide by their mine-related commitments, and to cooperate to the fullest extent possible, with mine risk education and mine-clearing activities, and to ensure that abandoned stockpiles are adequately guarded, or destroyed.
Королевство Бахрейн подтверждает, что оно выполняет свои обязательства по Конвенции против пыток и преисполнено решимости сотрудничать с Комитетом против пыток путем представления и обсуждения докладов, которые оно должно направлять согласно статье 19 Конвенции. The Kingdom of Bahrain confirms that it complies with its commitments under the Convention against Torture and is committed to cooperating with the Committee against Torture by submitting and discussing the reports required of it under article 19 of the Convention.
В некоторых законах о несостоятельности установлены дополнительные обязательства, которые являются вспомогательными обязательствами должника по отношению к обязательству сотрудничать и оказывать помощь. A number of insolvency laws impose additional obligations that are ancillary to the debtor's obligation to co-operate and assist.
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подраздела «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что: заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства по соглашениям об обслуживании и поддерживать деятельность Административного отдела и в полной мере сотрудничать с ним. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are expected to be achieved on the assumption that stakeholders fulfil their responsibilities and obligations under service-level agreements and are supportive of the efforts of and extend full cooperation to the Division of Administration.
Совет Безопасности призывает все государства региона выполнить свои обязательства в соответствии с Дакарским соглашением от 13 марта 2008 года и ранее достигнутыми договоренностями и сотрудничать, с тем чтобы положить конец деятельности вооруженных групп в регионе и пресечь их попытки силового захвата власти. “The Security Council calls upon States in the region to implement their commitments under the Dakar Accord of 13 March 2008 and prior agreements, and to cooperate with a view to putting an end to the activities of armed groups in the region and their attempts to seize power by force.
Если государства возьмут четкие и недвусмысленные обязательства запретить различным образованиям в пределах своей юрисдикции участвовать в нелегальной торговле оружием, перекроют помощь, поступающую от элементов извне, вовлеченных в эту торговлю, и будут сотрудничать в международных и региональных усилиях, мы сможем существенно уменьшить угрозу, которую представляет это оружие. If States adopt clear and explicit commitments to bar different entities under their jurisdiction from engaging in the illicit traffic of arms, withhold assistance from outside elements involved in this traffic, and cooperate in international and regional frameworks, we can greatly reduce the threat posed by these weapons.
Поэтому мы призываем правительства всех соответствующих государств выполнить свои обязательства и обязанности по отношению к международному сообществу согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, прежде всего арестовав скрывающихся от правосудия, в первую очередь Младича, Караджича и Кабугу, и передав их в распоряжение трибуналов, а также заявить о своей готовности в полной мере сотрудничать с ними, предоставив им доступ к архивам и свидетелям. We therefore call upon Governments and States concerned to fulfil their commitments and responsibilities to the international community, in accordance with the relevant Security Council resolutions, mainly by arresting and transferring the fugitives, foremost among them Mladić, Karadzic and Kabuga, and by pledging full cooperation for access to records and witnesses.
Стремясь к достижению этой цели, Союзная Республика Югославия будет сотрудничать, в полном объеме выполняя свои обязательства по документам ОБСЕ, с соседними странами, особенно принявшими Пакт стабильности. to that end, the Federal Republic of Yugoslavia will cooperate, fully implementing its obligations under OSCE documents, with neighbouring countries, in particular those within the Stability Pact.
«Когда Суд просит какого-либо сотрудника Организации или любой из ее программ, фондов или учреждений предоставить свидетельские показания, Организация обязуется сотрудничать с Судом и, при необходимости, отказывается от обязательства в отношении сохранения конфиденциальности, которое лежит на этом лице. “If the Court requests the testimony of an official of the United Nations or one of its programmes, funds or agencies, the Organization undertakes to cooperate with the Court and, if necessary, will waive that person's obligation of confidentiality.
Сирия, как всегда, готова сотрудничать в этих международных усилиях и будет выполнять свои обязательства, с тем чтобы эти усилия увенчались успехом. Syria stands ready as always to cooperate with these international efforts, and will implement its commitments so that these efforts are crowned with success.
Я надеюсь, что стороны будут сотрудничать с Совместной комиссией, будут соблюдать ранее взятые ими на себя обязательства, будут уважать дух и букву соглашения о прекращении огня без всяких проволочек и возобновят в январе политические переговоры в подлинном духе примирения и компромисса. It is my hope that the parties will cooperate in the Joint Commission, honour their previous commitments, comply with the letter and spirit of the ceasefire agreement without delay, and reconvene the political talks in January in a true spirit of reconciliation and compromise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!