Примеры употребления "обязательств по Договору" в русском

<>
(iii) для контроля ваших обязательств по Договору; а также (iii) monitor your obligations under the Agreement; and
Теперь Северная Корея и Иран обвиняются в нарушении своих обязательств по договору из-за того, что разрабатывают ядерное оружие. Now North Korea and Iran stand accused of violating their treaty commitments by pursuing nuclear weapons.
Любое нарушение государствами своих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия подрывает международное доверие и мешает развитию международного сотрудничества. Any breach by States of their obligations under the Non-Proliferation Treaty undermined international confidence and the development of international cooperation.
Выполнение обязательств по договору продажи и выполнение договоров покупки синхронизируется аналогично синхронизации внутрихолдингового заказа на продажу и внутрихолдингового заказа на покупку. The fulfillment of the sales agreement commitments and the fulfillment of the purchase agreements are synchronized, just as the intercompany sales order and the intercompany purchase order are synchronized.
С другой стороны, следует применять жесткие санкции в отношении государств, не присоединившихся к Договору или не выполняющих своих обязательств по Договору. On the other hand, strict sanctions should be imposed on States which remained outside the Treaty or did not fulfil their obligations under the Treaty.
3.4. Перечисление денежных средств, рассчитанных на Дату экспирации, Продавцом на счет Платежного агента будет считаться должным исполнением обязательств по Договору. 3.4. The transferral of funds calculated at the Expiry Date, effected by the Company to the Payment Agent's account, shall be considered the fulfilment of obligations in accordance with this Agreement.
6.4. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы срок выполнения Сторонами обязательств по Договору увеличивается на период действия таких обстоятельств и их последствий. 6.4. Upon occurrence of circumstances of insuperable force, the time for discharge of obligations hereunder by the Parties shall be extended by the period of such circumstances and their consequences.
5.5. Перечисление денежных средств, рассчитанных на дату досрочного расторжения, Продавцом на счет Платежного агента будет считаться должным исполнением обязательств по Договору. 5.5. The funds to be credited shall be calculated by the Company on the date of the early termination and these funds' transferral to the Payment Agent shall be considered fulfilment of the Company's obligations.
5.4. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы срок выполнения Сторонами обязательств по Договору увеличивается на период действия таких обстоятельств и их последствий. 5.4. In cases where a Force Majeure occurs, the timescale in which the obligations of the Agreement by the Parties are to be fulfilled will increase by the duration and the consequences of the circumstances.
В статье 12.3 не рассматривается вопрос о переходе обязательств по договору перевозки (в соответствии с которым не было выдано оборотного документа). Article 12.3 does not deal with the transfer of liabilities under a contract of carriage (for which no negotiable document has been issued).
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также оценку их влияния на возможность исполнения стороной своих обязательств по Договору и срок их исполнения. The notification should contain information concerning the nature of the situation, in addition to an assessment of the effect it has on the ability of the Party to fulfil their obligations under the Agreement and the timescale for fulfilling them.
(v) вы имеете право иметь полную гарантию компенсации активов доверительного фонда в отношении ваших обязательств по Договору и какому-либо Контракту или Ордеру; и (v) you have a right to be fully indemnified out of the assets of the trust in respect of obligations incurred by you under the Agreement and any Contract or Order; and
24.24 Любое освобождение от ответственности в Договоре является непрерывным обязательством, независящим от ваших обязательств по Договору, и продолжает действовать после завершения срока действия Договора. Any indemnity in the Agreement is a continuing obligation, independent of your other obligations under the Agreement and continues after the Agreement ends.
Многие годы Ливийская Арабская Джамахирия не выполняла своих обязательств по Договору и заключенному ею соглашению о гарантиях, а также тайно разрабатывала программу по созданию ядерного оружия. For many years, the Libyan Arab Jamahiriya had failed to uphold its obligations under the terms of the Treaty and of its safeguards agreement and had developed a clandestine nuclear weapons programme.
Она отмечает, что скрытность порождает недоверие и ослабляет уверенность в выполнении обязательств по Договору, а на определенном этапе способна привести к действиям, которые явились бы нарушением Договора. It notes that secrecy breeds mistrust and undermines confidence in NPT commitments and at some point would lead to activities that would violate the Treaty.
Таким образом, формула, предусмотренная в статье 74, может быть использована для исчисления убытков за нарушение обязательств по Конвенции, как и за нарушение обязательств по договору купли-продажи. Thus, the article 74 formula may be used for calculating damages for breach of obligations under the Convention as well as breach of the sales contract.
Статья 71 дает право продавцу или покупателю приостановить исполнение их обязательств по договору купли-продажи, если маловероятно, что он получит значительную выгоду от встречного исполнения, обещанного другой стороной. Article 71 authorizes a seller or a buyer to suspend performance of its obligations under the sales contract if it is unlikely to receive the substantial benefit of the counter-performance promised by the other party.
Администрация характеризует данные более низкие предельные уровни и своё стремление к мерам по контролю над другими вооружениями, как действия Америки в рамках её обязательств по договору о нераспространении и разоружении. The administration describes these lower ceilings, and its pursuit of other arms control measures, as meeting America’s non-proliferation and disarmament obligations under the NPT.
Самый серьезный вызов Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и более широкому режиму ядерного нераспространения сегодня связан с несоблюдением основных обязательств по Договору, касающихся нераспространения, странами, которые стремятся разработать ядерное оружие. The most serious challenge facing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the broader nuclear non-proliferation regime today is non-compliance with the Treaty's core of non-proliferation obligations by countries seeking to develop nuclear weapons.
Мы вновь подтверждаем свою приверженность выполнению основных обязательств по Договору и призываем все государства воздерживаться от любых действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели до его вступления в силу. We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!