Примеры употребления "обязательную юридическую силу" в русском

<>
Политические заявления по выявленным проблемам были бы зарегистрированы в качестве международных соглашений Организацией Объединенных Наций, что обеспечило бы им обязательную юридическую силу. Political declarations on the issues outlined would be registered as international treaties at the United Nations to provide binding legal force.
подготовить варианты для разработки возможных инструментов, включая варианты, касающиеся документов, не имеющих обязательной силы или имеющих обязательную юридическую силу, принимая во внимание результаты работы в рамках других форумов, особенно Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП); Drawing up options for developing possible tools, including options for non-binding or legally binding instruments, taking into account developments in other forums, particularly within the framework of the United Nations Environment Programme (UNEP);
Мы поддерживаем идею проведения переговоров и принятия имеющегося обязательную юридическую силу документа по кассетным боеприпасам, будь то в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия или в рамках Ословского процесса. We support the negotiation and conclusion of a legally binding instrument on cluster munitions, whether within the framework of the Convention on Conventional Weapons or the Oslo process.
На политическом уровне, о котором идет речь в данном проекте резолюции, необходимо взять обязательство переориентировать ядерные доктрины в направлении отказа от применения ядерного оружия первым и неприменения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием, в рамках имеющего обязательную юридическую силу соглашения, что явилось бы большим и важным шагом в направлении запрещения применения ядерного оружия на глобальном уровне. At the political level, which this draft resolution intends to address, there is need for a commitment to reorient nuclear doctrines towards no first use and non-use against non-nuclear weapons in the framework of a legally binding agreement, which would be an important and crucial step towards terminating the legitimacy of the use of nuclear weapons globally.
Все основные группы подчеркнули, что результаты второй категории не должны подменять собой обязательства первой категории и что твердая приверженность правительств соблюдению имеющих обязательную юридическую силу международных соглашений и ратификация конвенций Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития должны являться необходимой предпосылкой эффективных партнерских отношений, построенных на добровольной основе. All major groups emphasized that type two outcomes should not serve as substitutes for type one commitments, and stressed that strong commitments by Governments to binding international agreements and ratification of United Nations conventions on sustainable development issues should be prerequisites for effective voluntary partnerships.
На рассмотрении Рабочей группы находился пересмотренный текст проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций, подготовленный докладчиком при содействии секретариата и в консультации с Председателем по итогам второго совещания. The Working Group had before it the revised text of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions prepared by the Rapporteur with the assistance of the secretariat and in consultation with the Chairperson on the basis of the outcome of the second meeting.
Увеличение числа субрегиональных, региональных и многосторонних соглашений, заключенных в последние 10 лет в целях ограничения международных поставок обычных вооружений, свидетельствует о повышении уровня осознания того, что проблема распространения обычного оружия может быть решена лишь в рамках международного сотрудничества, основанного на обязательствах государств, имеющих обязательную юридическую силу. The rising number of subregional, regional and multilateral agreements concluded in the past 10 years to curb international transfers of conventional weapons bears witness to the growing awareness that the problem of the proliferation of these weapons can be regulated only through international cooperation based on legally binding obligations on States.
Учитывая, что вопрос о регулировании гражданства физических лиц в случае правопреемства представляет собой один из наиболее сложных аспектов правопреемства, Словения выступает за поэтапный подход к решению этого вопроса, который мог бы, в том числе, привести к разработке документа, имеющего обязательную юридическую силу. Considering that the issue of regulating the citizenship of natural persons in the case of succession presents one of the most difficult succession issues, Slovenia advocates a progressive approach towards settling this issue that might also result in a legally binding document.
Совместно с Европейским союзом Нидерланды призывают все государства Средиземноморья, которые еще не сделали этого, присоединиться ко всем подписанным в результате многосторонних переговоров и имеющим обязательную юридическую силу документам, относящимся к области разоружения и нераспространения, для укрепления мира и сотрудничества в этом районе. Together with the EU, the Netherlands calls on all States of the Mediterranean region that have not yet done so to accede to all multilaterally negotiated, legally binding instruments related to disarmament and non-proliferation, in order to strengthen peace and cooperation in the region.
Хотя в правиле 5 не предусматривается принятие конкретных и имеющих обязательную юридическую силу мер для содействия обеспечению доступности, оно продолжает оставаться практическим ориентиром для разработки вариантов политики и стандартов технического проектирования в XXI веке. While rule 5 does not set forth specific and binding measures to promote accessibility, it continues to provide practical guidance for drafting policy options and technical design standards in the twenty-first century.
Кроме того, временны ? е лаги в процессе местного " одобрения " и при переводе новых МСФО на местные языки, а в рамках некоторых правовых систем задержки с официальной публикацией переведенных стандартов для того, чтобы они обрели обязательную юридическую силу, могут привести к тому, что в определенный момент времени в имеющемся наборе МФСО на местном языке могут отсутствовать некоторые МФСО в результате задержек, связанных с их переводом и официальным опубликованием. Furthermore, time lags in the local " endorsement " process and in translating new IFRS into local languages and, in some jurisdictions, gazetting the translated standards before they become legally binding, may mean that at some point the set of IFRS available in a local language may not include some IFRS, owing to translation and gazetting delays.
Группа также рассмотрит инициативы, предпринятые в связи с важным вопросом демонтажа судов, включая результаты работы второй сессии Совместной рабочей группы по слому судов Международной организации труда (МОТ), Международной морской организации (ИМО) и Базельской конвенции, а также работы, проделанной Комитетом ИМО по защите морской среды в области разработки имеющего обязательную юридическую силу документа о рециркуляции судов. The Group would also consider initiatives taken in relation to the important issue of ship dismantling, including the second session of the Joint Working Group of the International Labour Organization (ILO), the International Maritime Organization (IMO) and the Basel Convention on Ship Scrapping, as well as the work by the IMO Marine Environment Protection Committee on the development of a legally binding instrument on ship recycling.
Обсуждался вопрос о проведении государствами переговоров относительно имеющего обязательную юридическую силу международного документа, устанавливающего нормы и принципы, которые государства договорятся принять. The negotiation by States of a legally binding international instrument, which establishes the norms and principles that States agree they should adopt, was discussed.
Его делегация может принять нынешнюю формулировку пункта 1, однако предпочла бы, чтобы в нем упоминались не «документы по правам человека», а «правовые нормы в области прав человека», поскольку первый из этих двух терминов не ограничивается имеющими обязательную юридическую силу документами. His delegation could accept the wording of paragraph 1 but would have preferred that it should refer to “human rights law” rather than to “human rights instruments” because the latter term was not restricted to legally binding documents.
Г-н Дхакал (Непал) говорит, что уже давно пора создать имеющий обязательную юридическую силу инструмент, который сможет преодолеть несогласованность между существующими нормами, регулирующими практику государств, и обычным международным правом в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности. Mr. Dhakal (Nepal) said that a legally binding instrument that would overcome the lack of harmony in the existing norms governing State practice and customary international law in the area of jurisdictional immunities of States and their property was long overdue.
стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия и в его уничтожении под эффективным международным контролем, Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control,
Ряд национальных парламентов предприняли инициативу по проведению прений в поддержку правозащитников; в одном государстве проходит процесс принятия зарубежной политики в отношении правозащитников и их защиты; другие государства проявили заинтересованность в принятии Декларации о правозащитниках в качестве национального законодательства, имеющего обязательную юридическую силу. Several national parliaments have taken the initiative to conduct debates in support of defenders; one State is in the process of adopting a foreign policy on defenders and their protection; others have shown interest in adopting the Declaration on Human Rights Defenders as binding national legislation.
государства, обладающие ядерным оружием, до достижения полной ликвидации ядерного оружия должны договориться в отношении международно-правового документа, имеющего обязательную юридическую силу и предусматривающего совместное обязательство не применять первым ядерное оружие, и заключить международное соглашение, имеющее обязательную юридическую силу, о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия; The nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons and to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
Подготовка имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках Конвенций ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и о трансграничном воздействии промышленных аварий. Preparation of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the framework of the UNECE Conventions on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and on the Transboundary Effects of Industrial Accidents.
Альянс в защиту лесов участвовал в обсуждениях в ходе этой сессии в поддержку глобального, имеющего обязательную юридическую силу договора о лесах всех типов. The Forest Alliance intervened in the discussions during this session in support of a global, legally binding treaty on forests of all types.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!