Примеры употребления "обязательное" в русском с переводом "binding"

<>
Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне? Will we, then, manage to sign a legal and binding agreement in Cancún?
Обязательное к исполнению распоряжение начальника полиции от 20 декабря 2005 года содержит единые условия проверки физических способностей кандидатов. The Binding Instruction of Police President dated 20 December 2005 unified conditions for assessment of physical ability of candidates.
Было принято обязательное законодательство, предусматривающее обеспечение того, чтобы 40 процентов кандидатов на должности представителей Словении в Европейском парламенте отводились женщинам. Binding legislation had been introduced stipulating that 40 per cent of candidates for posts related to Slovenia's membership of the European Parliament must be women.
Обращение к ним с предложением подписать юридически обязательное соглашение, предусматривающее санкции, аналогичные санкциям для сотрудников НСУ в случае нарушения условий конфиденциальности. Making them sign a legally binding undertaking with similar penalties to those operating for NSO staff if they breach confidentiality provisions.
Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов – то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене. There, world leaders actually signed a legally binding deal to cut carbon emissions – something that will elude the Copenhagen summit-goers.
Но, как Аргентина пришла к выводу спустя несколько лет, обязательное фискальное законодательство само по себе может стать мощным ограничением для восстановления экономики. But as Argentina found out several years down the line, binding fiscal legislation can itself become a powerful constraint on economic recovery.
В интересах дальнейшего укрепления демократии в Ливане международное сообщество также вводит обязательное эмбарго на поставки в эту страну всех видов оружия без согласия правительства. To further strengthen Lebanon's democracy, the international community will also impose a binding embargo on all weapons heading into that country without the Government's consent.
ЕС считает, что обязательное в юридическом отношении запрещение взрывов в целях испытаний ядерного оружия и всех других ядерных взрывов, а также заслуживающий доверия режим проверки жизненно важны. The EU believes that a legally binding prohibition of nuclear-weapon test explosions and all other nuclear explosions, as well as a credible verification regime, are vital.
Система гарантий, связанных с неприкосновенностью личности, зафиксирована в ряде международно-правовых актов в области прав человека, представляющих собой законы Республики, которые с момента их вступления в силу имеют обязательное действие. The set of guarantees relating to personal integrity are enshrined in various international human rights instruments, which constitute domestic laws and are legally binding on entry into force.
включить в раздел 4.2.4 правил обязательное требование о наличии защиты с задней стороны согласно prEN 13807 " Переносные газовые баллоны- транспортные средства-батареи- проектирование, изготовление, маркировка и испытания ", а также Inclusion of a binding provision in the regulations, in section 4.2.4, for rear protection in accordance with prEN 13807 “Transportable gas cylinders- Battery vehicles- Design, manufacture, identification and testing”, in addition to
Она налагает обязательное требование на все государства-члены принять меры против такой деятельности и заморозить все финансовые активы причастных к ней образований и отдельных лиц, принадлежащих к Корейской Народно-Демократической Республики. It imposes a binding requirement on all Member States to take action against those activities and freeze the assets of entities and individuals of the Democratic People's Republic of Korea involved.
И в декабре мировые лидеры соберутся на 21-ю Конференцию сторон (COP21), посвященную Рамочной Конвенции ООН по глобальному потеплению, где они, как ожидается, примут обязательное к выполнению глобальное соглашение по долгосрочному сокращению выбросов парниковых газов. And in December, world leaders will attend the 21st Conference of the Parties (COP21) of the UN Framework Convention on Climate Change, where they are expected to adopt a binding global agreement on the long-term reduction of greenhouse-gas emissions.
В течение последних шести лет после того, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла в соответствии с положениями Алжирского соглашения свое окончательное и обязательное решение, Совет Безопасности продолжал уклоняться от своей ответственности. For the past six years since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its final and binding award in accordance with the provisions of the Algiers Agreement, the Security Council has continued to shirk its responsibilities.
Как известно членам Ассамблеи, процесс демаркации границы между Эритреей и Эфиопией застопорился и находится в этом состоянии спустя более четырех лет после вынесения юридического решения из-за того, что Эфиопия отвергла окончательное и обязательное арбитражное постановление. As the Assembly is aware, demarcation of the boundary between Eritrea and Ethiopia remains stalled, more than four years after the legal award, owing to Ethiopia's rejection of the final and binding arbitration decision.
Эфиопия, признавая принятое Комиссией по установлению границы в апреле 2002 года решение как окончательное и обязательное, похоже, занимает позицию, согласно которой, если в процессе демаркации делимитационной линии возникнут трудности, их можно будет разрешить только путем переговоров между сторонами. Ethiopia, while accepting the Boundary Commission's April 2002 decision as final and binding, appeared to take the position that if, in the process of demarcating the delimitation line, difficulties were to arise they could only be resolved by negotiations between the parties.
Для того чтобы разъяснить процедуры и порядок разделения обязанностей, координатор по оказанию помощи в проведении выборов и Администратор ПРООН в январе 2001 года выпустили обязательное для исполнения руководство в отношении оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. In order to clarify the procedures to be followed and the division of responsibilities, the focal point for electoral assistance activities and the Administrator of UNDP issued a binding note of guidance on United Nations electoral assistance in January 2001.
Эксперты считают, что достижению прогресса в обеспечении защиты от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости препятствует отсутствие в настоящее время императивных правовых норм, налагающих на государства обязательство включать в их образовательные программы обязательное обучение по вопросам прав человека. The experts believe that progress in ensuring protection against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is hampered by the lack at present of legally binding norms which impose on States the obligation to introduce mandatory human rights education in their educational systems.
Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам. In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes.
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вводит юридически обязательное запрещение испытаний ядерного оружия и надежный режим контроля, и Европейский союз призывает все государства, особенно те, которые перечислены в приложении II к Договору, без промедления подписать и ратифицировать Договор и соблюдать мораторий на испытания до вступления Договора в силу. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty imposed a legally binding prohibition of nuclear weapons tests and a credible verification regime, and the European Union called on all States, especially those listed in annex II of the Treaty, to sign and ratify the Treaty without delay and to abide by a moratorium on testing pending the Treaty's entry into force.
Доктрины обладающих обязательной силой прецедентов нет. There is no doctrine of binding precedent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!