Примеры употребления "обязано" в русском

<>
Своему возрождению в миниатюре Европа отчасти обязано девальвации евро. Europe’s mini recovery is – in part – due to the euro’s devaluation.
Я не обязано держать слово, данное каким-то охотникам за головами. I will not bandy words with bounty hunters.
Каждое правительство имеет право – пожалуй, даже обязано – гарантировать существование конкуренции внутри страны. Every government has the right – indeed, the obligation – to ensure that there is competition within their borders.
Используемое имя FQDN не обязано совпадать с именем домена электронной почты получателей. The FQDN used doesn't need to match the email domain name of the recipients.
Проблема в том, что государственно-частное партнерство обязано обеспечить конкурентоспособный возврат инвестиции. The trouble is that public-private partnerships are required to provide a competitive return on investment.
Да, банковское дело не всегда было таким, да оно и не обязано таким быть. Banking wasn't always this way, and it doesn't have to be this way.
Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов. The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites.
Во-первых, прошлое не обязано быть прологом: прорывы всегда возможны, даже когда их не ожидают. First, the past need not be prologue: breakthroughs are always possible, even when they are unexpected.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл. No state would be required to give up the right to develop its own fuel cycle.
Модернизирующее превращение, происходящее в настоящее время в Греции, многим обязано членству этой страны в ЕС. The modernizing transformation now taking place in Greece owes much to the country's EU membership.
В соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года, международное сообщество юридически обязано соблюдать права беженцев. Under the 1951 Refugee Convention, the international community has a legal duty to uphold the rights of displaced people.
Решение МВФ включить Китайскую валюту в корзину СДР во многом обязано решению Соединенных Штатов уступить Европе. The IMF’s decision to add the Chinese currency to the SDR basket owes much to the decision by the United States to defer to Europe.
И в то же время любое правительство обязано следить за тем, чтобы инвестиции делались эффективным образом. And yet any government has to watch that the investment is being made effectively.
Международное сообщество обязано воздать должное военным и гражданским миротворцам за их мужество и принесенные ими жертвы. The international community owed a debt of gratitude to military and civilian peacekeepers for their courage and sacrifice.
большинство людей согласны, что с этим надо что-то делать, и что правительство обязано этим заняться. most agree that it needs to be addressed, and that government has the obligation to do so.
Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту. But the European Commission is not accountable to the European Parliament in the same way that a national government is accountable to its parliament.
УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности. UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are.
Предприятие обязано отражать в своих отчетах о прибылях и убытках и о финансовом положении последствия сделок с оплатой акциями. It requires an entity to reflect in its statements of profit or loss and financial position the effects of share-based payment transactions.
В соответствии с положениями, закрепленными в Конституции 1945 года, правительство Республики Индонезия обязано укреплять принципы справедливости, равенства и мира. As enshrined in the Constitution of 1945, the Government of the Republic of Indonesia is mandated to uphold the principles of justice, equality and peace.
Обвинение обязано информировать защиту о наличии свидетелей, чьи показания могут помочь обвиняемому и которых обвинение не собирается вызывать в суд. The prosecution has a duty to inform the defence of witnesses whose evidence may help the defendant and whom the prosecution does not propose to call.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!