Примеры употребления "обязанностью" в русском

<>
Правительство разъяснило, что защита трудящихся в Америке является совместной обязанностью государства и штатов. The Government explained that, in America, worker protection is a shared federal-state responsibility.
Моей печальной обязанностью было работать в нем, Ваше Величество. I had the sad duty of working within it, Your Highness.
Мы имеем право вступить в споры о платежах между вами и разработчиками, однако это не является нашей обязанностью. We may intervene in disputes concerning payments that may arise between you and a developer, but we have no obligation to do so.
Иностранные представители отметили далее, что единственная контора должника находится в Англии и что его единственной обязанностью является участие в акционерном капитале своих филиалов и реструктурирование финансовой задолженности. The foreign representatives further noted that the debtor maintained its only office in England and that the debtor's only functions were to hold equity interests in its subsidiaries and to restructure its financial indebtedness.
Одна из наиболее серьезных угроз привлечения к ответственности связана с уникальной обязанностью аудиторов объявлять проверяемого клиента банкротом в том случае, если клиент имеет " очевидную чрезмерную задолженность ". One of the most serious liability threats is the unique obligation of auditors to declare an audit client bankrupt if the client is “obviously over-indebted”.
Я согласен, что моей обязанностью является, прежде всего, обеспечить безопасность людей в нашей стране. I do agree that my responsibility is first of all to make sure that people in our country are safe.
Создание равных возможностей во исполнение этого Закона является обязанностью всех членов общества. Creating equal opportunities under this act is the duty of the entire society.
Хотя забота о детях-инвалидах является обязанностью государства, часто эти обязанности выполняют НПО без надлежащей поддержки, финансирования или признания со стороны правительств. Although caring for children with disabilities is an obligation of the State, NGOs often carry out these responsibilities without the appropriate support, funding or recognition from Governments.
Третий приоритет, касающийся транспарентности, подотчетности и внешнего контроля, что является обязанностью Организации в рамках осуществления ею своих многочисленных функций, охватывает многообразные вопросы, в том числе создание Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) и повышение оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора (УСВН). The third, connected with the transparency, accountability and external controls which the Organization required to fulfil its many functions, covered various issues, including the establishment of an Independent Audit Advisory Committee (IAAC) and increasing the operational independence of the Office of Internal Oversight Services (OIOS).
Обязанностью правительство было ввести политические и экономические реформы, глубокие реформы, а это требовало общественного спокойствия. The government's responsibility was to put into effect political and economic reforms, far-reaching reforms - and these required social peace.
И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств. It is the duty of governments on both sides of the Atlantic to persuade their publics of this.
пункт 400, выше), страхование на случай ежедневной потери заработка не носит обязательного характера (о его соотношении с обязанностью продолжать выплату заработной платы см. 400 above), the daily benefits insurance is optional (for the connection between this and the obligation to continue wage payments, see paras.
Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered.
С самого основания этого шабаша обязанностью каждой уходящей Верховной было определение ее преемника. Since the beginning of this coven, it has been every outgoing Supreme's duty to identify her successor.
Руководствуясь положениями данной статьи, УКПЧ в течение целого ряда лет организовывала проведение различных мероприятий в соответствии со своим мандатом и обязанностью осуществлять гражданское воспитание населения. In accordance with this article, UHRC has also over the years undertaken various activities in compliance with its mandate and obligation to provide civic education to the population.
Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории. The ICTY's responsibility should be to forge and disseminate a record that limits the possibility of historical denial.
Защита репатриантов является обязанностью УВКБ, которое решает эту задачу при содействии национальных и международных неправительственных организаций (НПО). Responsibility for the protection of repatriates lies with UNHCR, which discharges this duty through national and international non-governmental organizations.
Оратор также предлагает добавить маркировку груза к обязательствам, предусмотренным в пункте 1, и отмечает, что погрузка, штивка и соблюдение соответствующих обязательств являются обязанностью капитана судна. He also proposed adding marking of goods to the obligations defined in paragraph 1 and noted that loading, stowing and related obligations were the responsibility of the master of the ship.
Г-20 должен согласится с тем, что образование с широким кругозором, которое поощряет религиозную толерантность должно быть обязанностью всех стран. The G-20 should agree that open-minded education that promotes religious tolerance should be a responsibility of all countries.
Любой мусульманин знал, что в этом случае его обязанностью было попытаться примирить сражающихся, а не присоединяться к насилию. Any Muslim knew that his duty in this case was to try to reconcile the combatants, not join the violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!