Примеры употребления "обязалось" в русском

<>
Переводы: все119 undertake94 promise4 другие переводы21
Их правительство одним из первых обязалось стать углеродонезависимым к 2021 году. Their government is one of the first to commit to be carbon neutral by 2021.
В январе граждане Греции проголосовали за правительство, которое обязалось покончить с политикой сокращения госрасходов. In January, Greece’s citizens voted for a government committed to ending austerity.
Соединенное Королевство вместе со своими партнерами по Европейскому союзу (ЕС) обязалось ввести это законодательство к лету 2003 года. The United Kingdom, in common with its European Union (EU) partners, is committed to introducing legislation by the summer of 2003.
Правительство Китая обязалось завершить выполнение данной задачи, поставив себе цель сократить сельскую нищету фактически до нуля к 2020 году. China’s government is committed to finishing the task, with the aim of reducing rural poverty essentially to zero by 2020.
Иными словами, исходя из объявленного дополнительного принципа, правительство Японии обязалось не поощрять поставки «вооружений», независимо от места их назначения. In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote " arms " exports, regardless of the destination.
После этого правительство Онтарио обязалось в кратчайшие по возможности сроки провести с коренным населением переговоры по поводу мер, касающихся охоты, рыболовства и пушного промысла. Thereafter, the Ontario government committed itself to negotiate arrangements with indigenous people as soon as possible on the issue of hunting, fishing, gathering and trapping.
Что касается нерешенных вопросов, то правительство Ирака обязалось предпринимать все возможные усилия для урегулирования оставшихся вопросов в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций в первом квартале 2008 года. With regard to the unresolved issues, the Government of Iraq committed itself to make every effort to settle outstanding issues in cooperation with the United Nations Secretariat in the first quarter of 2008.
В 1997 году федеральное правительство в своем документе " Объединим усилия- Канадский план действий в интересах коренных народов " обязалось взять новый курс в своей политике в отношении коренного населения. In 1997, the federal government announced “Gathering Strength: Canada's Aboriginal Action Plan,” a commitment to setting a new course in its policies for Aboriginal people.
Государство рассматривает вопрос о ратификации КПИ и планирует подписать КНИ и обязалось рассмотреть вопрос о присоединении к ФП-КПП и о ратификации 4 из 8 основных Конвенций МОТ. The State considered ratifying CPD and planned to sign CED and committed to consider the accession of OP-CAT and ratification of 4 out of the 8 ILO Fundamental Conventions.
Нынешнее правительство не выполнило ни одно из положений этих договоренностей, за исключением тех положений, которые прежнее правительство ясно обязалось выполнить в Уай-Ривер-ском меморандуме от октября 1998 года. The current Government did not implement any of the provisions of these agreements except those provisions that the former Government had explicitly committed itself to in implementation of the Wye River Memorandum of October 1998.
Правительство в своем манифесте, посвященном всеобщим выборам 2005 года, также обязалось внести на рассмотрение парламента нынешнего созыва проект закона о равноправии для анализа, упрощения и усовершенствования законодательства по вопросам дискриминации. The Government also committed, in its 2005 General Election manifesto to introduce an Equality Bill in this Parliament to review, simplify and modernise discrimination law.
В Плане действий правительство подтвердило эту политику и обязалось подписать соглашение с Международной организацией по миграции (МОМ) в целях осуществления наблюдения за добровольным возвращением к своим очагам лиц, перемещенных внутри страны. In the Plan of Action, the Government confirmed this policy and committed itself to signing an agreement with the International Organization for Migration (IOM) to oversee and assist in the voluntary return of internally displaced persons.
В 2004 году этот Комитет подготовил доклад, озаглавленный " Налоговые меры по улучшению положения инвалидов ", а в 2005 году федеральное правительство обязалось действовать с учетом практически всех рекомендаций, содержащихся в этом докладе. In 2004, this Committee produced the report Tax Measures for Persons with Disabilities, and in 2005, the federal government committed to act on virtually all of the report's recommendations.
В плане действий, который был подписан 5 августа 2004 года, правительство обязалось подписать с Международной организацией по миграции (МОМ) соглашение в целях наблюдения за процессом добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц и оказания ему содействия. In the plan of action signed on 5 August 2004, the Government committed itself to signing an agreement with the International Organization for Migration (IOM) to oversee and assist in the voluntary return of internally displaced persons.
В соответствии с рекомендациями МВФ правительство обязалось сократить штат гражданской службы на 400 сотрудников в 2008 году и отклонило проект закона о пенсиях и страховании по инвалидности из-за финансовых рисков, которыми он был чреват. In line with the recommendations of IMF, the Government has committed itself to reduce the number of civil service staff by 400 during 2008 and has rejected the draft Law on Pension and Invalidity Insurance due to the fiscal risks it posed.
Оно согласилось осуществлять забор воды в рамках границ, указанных в докладе, и воздерживаться от каких-либо односторонних действий на данный момент, а также обязалось уведомлять Организацию Объединенных Наций о своих намерениях в отношении принятия такого рода действий в будущем. They agreed to keep their water activities within the parameters defined in their report and to abstain from any unilateral action for the time being, and they committed themselves to notify the United Nations before going ahead with any such action in the future.
В рамках соглашения о сотрудничестве с Нидерландами правительство обязалось возбуждать и последовательно проводить расследования серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, для чего будет работать специальный комитет, а также разрабатывать и осуществлять государственную политику в области борьбы с безнаказанностью. Under a cooperation agreement with the Netherlands, the Government committed itself to stimulate and follow up on the investigations into serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, through the work of a special committee and the design and implementation of a public policy on fighting impunity.
По просьбе участвующих членов КСР ЮНОДК также обязалось создать веб-страницу, которая будет обеспечивать открытую и транспарентную платформу для сопоставления как ответов на контрольный перечень вопросов ЮНОДК, так и других соответствующих материалов, касающихся работы по согласованию внутренних правил и положений со стандартами Конвенции. At the request of the participating CEB members, UNODC also committed itself to creating a web page that would provide an open and transparent platform for collating both responses to the UNODC checklist and other relevant materials related to the work of aligning internal rules and regulations with the standards of the Convention.
С учетом низкой вероятности того, что подход свободного рынка приведет к справедливому предоставлению образования, мое правительство обязалось увеличить государственные ассигнования на образование, в среднем составлявшие лишь 2,4% ВВП в период с 2004 по 2013 год, до 4% ВВП в течение следующих трех лет. Given how unlikely it is that a free-market approach would lead to the equitable provision of education, my government has committed to increase the public resources allocated for education, which averaged only 2.4% of GDP from 2004 to 2013, to 4% percent of GDP over the next three years.
В нем правительство обязалось развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы, обеспечить, чтобы в районах, прилегающих к лагерям для перемещенных внутри страны лиц, не было ополченцев, незамедлительно начать процесс разоружения формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп и содействовать восстановлению доверия среди уязвимых групп населения и обеспечить добровольное возвращение перемещенных лиц. It committed the Government to deploy a strong and credible police force, ensure the absence of militia in areas surrounding internally displaced persons camps, start immediately to disarm Janjaweed and armed outlaw groups and help to rebuild the confidence of the vulnerable population and ensure the voluntary return of the displaced persons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!