Примеры употребления "обязали" в русском с переводом "oblige"

<>
Вместо этого, банки обязали только принять вливания капитала от правительства, что они считают политически токсичным. Instead, banks were obliged only to take equity injections from the government, which they consider politically toxic.
Действительно, 13 июля правительство Греции, твердо настроенное против жесткой экономии, обязали ввести режим еще более жесткой экономии и провести болезненные структурные реформы под неусыпным наблюдением кредиторов. Indeed, as of July 13, Greece’s staunchly anti-austerity government has been obliged to impose even tougher austerity and pursue painful structural reforms, under its creditors’ close supervision.
Более того, регуляторы обязали их этим заняться, попросив оценить, как именно они будут продолжать оказывать услуги своим клиентам в случае «жёсткого» Брексита (правительство Мэй предпочитает говорить о «чистом» Брексите, но это всё семантика). Indeed, regulators are obliging them to do so, by asking how they will maintain continuity of service to their clients in the event of a “hard” Brexit. (May’s government prefers to talk of a “clean” Brexit, but that is semantics).
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Этот мир обязан предоставить им такую возможность. That world is obliged to give them that opportunity.
Выяснились некоторые вещи, из-за которых я обязан. Things have transpired which oblige me.
Она была обязана выйти замуж за этого старика. She was obliged to marry the old man.
Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию. But the international community is not obliged to finance official corruption.
Поэтому популистские лидеры обязаны ограничивать права своих оппонентов. Populist leaders are thus obliged to limit their opponents’ rights.
Последователи обязаны хранить верность племени и его вождю. Followers are obliged to pay fealty to the tribe and its chief.
"Я считаю, что не обязана отвечать", ответила Эсме Нуссбаум. "I believe I am not obliged to say," Esme Nussbaum replied.
Поскольку мы знаем, как это предотвратить, мы обязаны действовать. Because we know how to prevent it, we are obliged to act.
Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов. Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics.
Если вы одолжите мне денег, я буду вам очень обязан. If you will lend me the money, I shall be much obliged to you.
Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать. But we must not only dare, we are obliged to speak.
Покупатель имеет право, но не обязан, установить дополнительный срок для исполнения. The buyer is entitled, but not obliged, to fix an additional period for performance.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках. You are obliged to take care of your family, your friends, or even your fellow countrymen.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat.
Грузополучатели обязаны направить предварительное уведомление в течение ограниченного срока после сдачи груза. Consignees are obliged to give preliminary notice within a limited time following delivery.
Почему за отцовство не платят субсидию, а в случаи иммиграци хотят обязать? Why do paternity cases never pay the donation fee, while immigration cases are happy to oblige?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!