Примеры употребления "обычным правом" в русском с переводом "customary law"

<>
Он одобряет также принцип, согласно которому речь должна идти об актах, правовые последствия которых не предопределяются договорным или обычным правом. He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law.
Вождь или традиционный руководящий орган должен определить, кто из детей имеет право на получение этого права в соответствии с обычным правом». The Chief or Traditional Authority must determine which child is entitled to the allocation of the right in accordance with the customary law.”
Это требует от ВОИС и других организаций, работающих в этой области, проведения исследования по вопросу о связи между обычным правом и культурным наследием. This would call for WIPO and other organizations conducting work in this field to undertake a study on the connection between customary law and cultural heritage.
Однако одно важное различие между обычным правом и договорным правом заключается в том, что договорное право более очевидно основывается на согласии всех сторон. However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties.
Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами. Political and corporate representation of women remained low, and there were contradictions between customary laws, national laws and international commitments.
В исследовании необходимо также тщательно изучить вопрос о целесообразности кодификации: возможно, она не будет идеальным методом сохранения за коренными народами контроля над своим обычным правом. The study should also closely examine the appropriateness of codification: it may not be the ideal method for indigenous peoples to retain control of their customary law.
Говорилось также о работе Специального докладчика и, в частности, о его предстоящем докладе по вопросам отправления правосудия, при этом подчеркивалась необходимость анализа взаимосвязи между позитивным и обычным правом. Reference was also made to the Special Rapporteur and, in particular, to his upcoming report on administration of justice, underlying the need for analysis of the relationship between positive and customary law.
Было отмечено в этой связи, что, исходя из принципа lex specialis derogat legi generali, тот или иной односторонний акт, регулируемый договорным или особым обычным правом, не должен охватываться сферой применения проектов статей. It was noted in that connection that if a kind of unilateral act was governed by conventional or special customary law it should be beyond the scope of the draft articles, on the principle lex specialis derogat legi generali.
Система непрямого правления давала имеющим власть более пожилым мужчинам возможность манипулировать обычным правом и улучшать свое положение за счет женщин и молодежи, так как при ней произошел сдвиг в структурах власти и моделях подотчетности. Indirect rule allowed male elders in a position of authority to manipulate customary law and improve their position at the expense of women and youth as it shifted authority structures and accountability patterns.
По первому аспекту его делегация согласна с тем, что, исходя из принципа lex specialis derogat legi generali, тот или иной односторонний акт, регулируемый договорным или особым обычным правом, не должен подпадать под сферу охвата проектов статей. On the first point, his delegation agreed that if a kind of unilateral act was governed by conventional or special customary law it should be beyond the scope of the draft articles, on the principle lex specialis derogat legi generali.
Он рекомендовал Ботсване активизировать свои усилия по повышению осведомленности населения о примате конституционного права над обычным правом и практикой и о праве ходатайствовать о передаче дела в суды конституционного права и обращаться в такие суды с обжалованиями13. It recommended that Botswana should increase its efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices, and of the entitlement to request the transfer of a case to constitutional law courts, and of appeal before such courts.
Можно ли обнаружить достаточную основу в обычном праве для применения указанного обязательства по крайней мере к некоторым видам преступлений, например, наиболее серьезным преступлениям, признанным международным обычным правом, таким, как военные преступления, пиратство, геноцид и преступления против человечности? Can we find a sufficient customary basis for the application of the said obligation at least to some categories of crimes, for instance, to the most serious crimes recognized under international customary law, such as war crimes, piracy, genocide and crimes against humanity?
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу практических проблем, связанных с плюралистической правовой системой и, в частности, касающихся несоответствия между законами шариата, обычным правом и действующим правом, включая Кодекс о личном статусе от 2001 года. The Committee however remains concerned over practical challenges with the pluralist legal system and in particular regarding the incompatibility between Sharia law, customary law and positive law, including the Personal Status Code of 2001.
обеспечения полной транспарентности в рамках проектов, касающихся территорий коренных народов, со стороны правительств и корпораций, а именно осуществления принципов и механизмов обеспечения добровольного, предварительного и осознанного согласия, включая своевременное и надлежащее представление информации, в соответствии с обычным правом и практикой соответствующих коренных народов; Full transparency in projects on indigenous territories by Governments and corporations, namely, the implementation of the principles and mechanisms of free, prior and informed consent, including the provision of information in a timely and appropriate manner, and in accordance with customary laws and practices of the respective indigenous peoples.
Основное внимание в настоящем докладе посвящено крупным вопросам, вызывающим особое беспокойство коренных народов, а именно проблемам, с которыми они сталкиваются в системе правосудия, и отношениям между обычным правом коренных народов и национальными правовыми институтами, в первую очередь в связи с защитой прав человека. This report concentrates thematically on a major issue that is of particular concern to indigenous peoples, namely the problems they face in dealing with the justice system and the relation between indigenous customary law and national legal institutions, particularly as concerns the protection of human rights.
Однако раздел 27 (4), " забронированное " положение (норма, для изменения которой требуется квалифицированное большинство), сохранившееся из Конституции 1961 года, накладывает ограничения на защиту от дискриминации в отношении абортов, брака, развода, захоронения и перехода права собственности в случае смерти мужа, что фактически дискриминирует женщин в этих вопросах, которые регулировались обычным правом при колониальном правлении. However, section 27 (4), an entrenched provision inherited from the Constitution of 1961, placed limitations on protection from discrimination with respect to adoption, marriage, divorce, burial and devolution of property on the husband's death, in effect discriminating against women in those matters, which had been largely determined by customary law under colonial rule.
Г-жа ЧАНДА (Замбия), касаясь вопроса об обычном праве, говорит, что судьи местных судов получают адекватную подготовку по вопросам процедур, которые они должны соблюдать, с тем чтобы при вынесении решений по гражданским делам, связанным с обычным правом, они следовали тем же процедурам, что и нижестоящий суд или Высокий суд, где каждая сторона обладает равным правом быть заслушанной без дискриминации. Ms. CHANDA (Zambia), on the issue of customary law, said that local court judges were adequately trained in the procedures to be followed, so that when adjudicating on civil matters involving customary law, they would follow the same procedure as the Subordinate Court or High Court, where each party had an equal right to be heard without discrimination.
Нападения и разрушение гражданской инфраструктуры, в частности в секторе Газа, явно подпадают под категорию военных преступлений согласно Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, которую подписал Израиль, и Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов, которые стали обычным правом и поэтому должны соблюдаться даже теми странами, которые их не подписали. The attacks on and destruction of civilian infrastructure, particularly in Gaza, were clearly war crimes under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War, to which Israel was party, and the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 and Relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts, which had become customary law and must therefore be respected even by non-signatories.
Кроме того, полностью защищено обычное право и религиозные верования. Customary laws and beliefs were also fully protected.
определение согласия в соответствии с законами и практикой обычного права; That consent is determined in accordance with customary laws and practices;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!