Примеры употребления "обычная практика" в русском с переводом "customary practice"

<>
Однако большинство членов подкомитета считают также, что примеры следует использовать с большой осторожностью, поскольку общая обычная практика, особенно практика судов, заключается в том, чтобы признавать только те постоянные представительства, которые действуют в течение шести месяцев. The majority of the subcommittee, however, also believes that the examples should be used with considerable care, since the general customary practice, especially that of the Courts, is not to recognize a permanent establishment unless the activity has been maintained for six months.
Поскольку обычная практика предусматривает, что имущество мужчины, в случае его смерти, традиционно возвращается в семью его происхождения, родственники мужа могут присвоить имущество вдовы, не обращая никакого внимания на ее здоровье, благополучие или способность обеспечивать себя. Because customary practices dictate that a man's property traditionally returns to his natal family upon his death, relatives may seize a widow's possessions with no regard to her health, well-being, or ability to support herself.
Договорные органы по правам человека продолжали рассматривать в ходе своей работы виды пагубной традиционной или обычной практики. The human rights treaty bodies continued to address harmful traditional or customary practices in their work.
«Социальные последствия» означают изменение взаимоотношений, вызванное смертью, разделением, крушением семьи и общины, ущербом, причиняемым социальным ценностям, и обычной практике. “Social effects” refer to altered relationships caused by death, separation, family and community breakdown and damage to social values and customary practices.
Это представляет собой отход от критериев, применяемых в обычной практике дипломатической защиты; в конечном счете, логика индивидуальности может перебороть логику гражданства в качестве основы для дипломатической защиты. That represented a shift in the criteria applied in customary practice of diplomatic protection; eventually the logic of personhood could supersede the logic of nationality as the basis for diplomatic protection.
Ему надлежит объявить вне закона полигамные браки, которые ущемляют достоинство женщин, и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин. It should outlaw polygamy, which violates the dignity of women, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights.
Изучение этих случаев подтверждает сохранение таких пагубных видов обычной практики, как убийства по мотивам чести, " баад " (обмен девочками для урегулирования споров), торговля женщинами, браки несовершеннолетних и принудительные браки и жестокое бытовое насилие. The caseload confirms that harmful customary practices such as honour killings, ba'ad (the exchange of girls to settle disputes), trafficking in women, under-aged and forced marriages and severe domestic violence continue.
Можно отметить, что Рабочая группа пришла к мнению, что тот факт, что заключение определенных видов договоров в устной форме может быть обычной практикой в некоторых областях торговли или что арбитражные соглашения в определенных видах договоров могут быть обычным делом, в большей степени касается существенных условий установления того, что соглашение о проведении арбитражного разбирательства было заключено, чем формы такого соглашения. It might be noted that the Working Group considered that the fact that the oral conclusion of certain types of contracts may be a customary practice in certain fields of trade or that arbitration agreements in certain types of contracts may be customary had more to do with substantive conditions for finding that an agreement to arbitrate had been reached than with its form.
В целях защиты детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия в рамках осуществляемых мероприятий особое внимание уделяется защите женщин и детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия на основе искоренения пагубной традиционной или обычной практики, такой, как ранние и принудительные браки и калечащие операции на женских половых органах, а также защите и оказанию помощи женщинам и детям из числа беженцев и перемещенных лиц. In addressing the protection of children against abuse, exploitation and violence, actions focus on the protection of women and children from abuse, exploitation and violence through ending harmful traditional or customary practices, such as early and forced marriage and female genital mutilation, and the protection of and assistance to refugees and internally displaced women and children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!