Примеры употребления "обычае" в русском

<>
Вы когда-нибудь слышали о таком странном обычае? Did you ever hear of such a strange custom?
Одно из моих детских воспоминаний связано с вопросами о любопытном обычае. One of my childhood memories is asking my mother about a curious custom.
Просьба представить дополнительную информацию о существующем в стране обычае заключать " браки по договоренности ", сообщить, соблюдается ли при этом установленный для вступления в брак минимальный возраст, и объяснить, почему этот минимальный возраст для вступления в брак является столь низким. Please provide further information on the custom of “arranged marriages”, on whether the minimum age for entering into marriage is respected and on the reason for the low minimum age for marriage.
Мне всегда нравились ваши обычаи. I've always been fascinated with your customs.
Международные конвенции получают признание посредством лишь подписания и как таковые создают международный обычай, который признается в порядке общей практики. International conventions are recognized by signing alone, and as such create an international custom that is recognized in general practice.
Мы должны уважать местные обычаи. We have to respect local customs.
Главное же, непонятно, как будут осуществляться основные положения Конвенции без принятия мер, направленных на изменение или отмену действующих дискриминационных законов, постановлений, обычаев и практики. Most importantly, it is unclear how the Convention's substantive provisions will be implemented without adopting measures to modify or abolish existing discriminatory laws, regulations, customs and practices.
Это древний обычай посылать предупреждение. It's an ancient custom, sending writings on these messengers' wings.
Когда Конвенция будет принята, она позволит минимизировать издержки, возникавшие в связи с наличием разных обычаев и правил, применявшихся к выполнению договоров международной перевозки грузов. Once in place, the Convention would reduce costs arising from the existence of a variety of different customs and practices applying to contracts for the international carriage of goods.
От такого обычая нужно отказаться. Such a custom should be done away with.
Наши ожидания относительно других водителей, которые призваны снизить теоретические риски вождения, могут существовать потому, что люди придерживаются рамок законов, привычек и обычаев управления автомобилем. Our expectations of other drivers, which serve to mitigate the theoretical risks of driving, can exist because people adhere to a framework of laws, habits, and conventions about how to operate automobiles.
Он отказался от старого обычая. He departed from the old custom.
Вопрос о том, какие ожидания являются оправданными, зависит от конкретного договора и распределения рисков, предусмотренного положениями договора, от применяемых обычаев и от дополнительных положений Конвенции. What expectations are justified depends on the specific contract and the risk allocation envisaged by the contract provisions, on customary usages and on the additional provisions of the Convention.
Тебе следует приспособиться к местным обычаям. You should acquaint yourself with the local customs.
В ряде судебных решений делается ссылка на статью 9 Конвенции для решения вопроса о применимой процентной ставке и определения суммы процентов, подлежащих выплате согласно соответствующим торговым обычаям. Some court decisions invoked article 9 of the Convention in order to solve the issue of the applicable rates of interest and determined the amount of interest payable according to the relevant trade usages.
Мне нужна книга о японских обычаях. I want a book telling about Japanese customs.
Они были обвинены или как руководители, или как соучастники преступного сговора с целью совершения преступлений, включая преступления против человечности, нарушения законов и обычаев войны, серьезные нарушения Женевских конвенций и геноцид. They were charged alternatively as commanders and participants in a joint criminal enterprise for the commission of offences including crimes against humanity, violations of the laws or customs of war, grave breaches of the Geneva Conventions and genocide.
У старых обществ есть обычаи и традиции; Old societies have customs and traditions;
принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые не соответствуют положениям настоящей Конвенции; To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention;
Обычаи сильно меняются от страны к стране. Social customs vary greatly from country to country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!