Примеры употребления "объема услуг" в русском

<>
Тем не менее, некоторые слабо защищенные страны до сих пор пытаются самостоятельно финансировать антициклические инвестиции и увеличение объема услуг социальной защиты. But some vulnerable countries are still struggling to finance countercyclical investment and expanded social protection services.
Теперь компания может брать с людей менее доллара за какую-либо услугу (например, за просмотр веб-страницы) и получать значительные прибыли за счёт большого объёма услуг. A company can now charge people less than a dollar for a service (such as viewing a web page), and get significant returns by high volume.
Комитет просит предоставить Пятому комитету, прежде чем тот приступит к рассмотрению пересмотренного бюджета для Миссии, детальную информацию о факторах, объясняющих значительное увеличение объема услуг по устному/письменному переводу и связанных с ними расходов. The Committee requests that detailed information on the factors that underlie the significant increase in the volume of interpretation/translation services as well their related costs be provided to the Fifth Committee before it considers the revised budget for the mission.
Национальный план действий в области гендерных проблем предусматривает, в частности, расширение проектов по обеспечению безопасного материнства (увеличение объема услуг по дородовому уходу/планированию семьи и расширение охвата ими населения страны, чистые безопасные роды, установление потребности в чрезвычайной акушерской помощи), а также увеличение для подростков возможностей выбора в пользу услуг и знаний, касающихся безопасных и допустимых методов планирования семьи. Expanding projects that aim at safe motherhood (increasing antenatal/family planning service provision and coverage, clean and safe delivery, emergency obstetric care assessment and increasing access to a choice of safe and appropriate family planning knowledge and services for adolescents) are among the proposals in the national gender action plan.
В этих уставах будет изложена роль соответствующего министерства или департамента, указан объем услуг, которые могут быть предоставлены, и рекомендованы соответствующие меры реагирования в случае невыполнения указанного объема услуг. The charters will lay out the role of the respective ministry or department, indicate the level of service expected and recommend appropriate remedies if the indicated level is not met.
Неуклонное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата является гораздо более серьезной угрозой в засушливых районах, чем в районах, к ним не относящимся. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
Эти суда значительно меньше обычных морских судов и поэтому требуют от морского порта меньшего объема услуг. These vessels are much smaller than normal sea vessels and thus require less service from seaports.
Ожидаемое увеличение объема поступлений и выплат по линии целевых фондов в основном обусловлено увеличением объема услуг по закупкам, в частности в рассматриваемый период ожидается значительное увеличение закупочной деятельности в интересах Глобального альянса за вакцины и иммунизацию (ГАВИ) и Всемирного банка. Projected higher trust fund receipts and disbursements are driven primarily by increases in procurement services, with notable increases forecast for the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) and World Bank activities over the period.
Сокращение потребностей по разделу 29С «Управление людских ресурсов» в основном обусловлено сокращением расходов на обучение в течение рассматриваемого периода, уменьшением объема услуг по обработке данных в результате задержек в реализации запланированных проектов и частичным использованием средств для поддержки персонала в связи с координацией и осуществлением программ повышения квалификации. Lower requirements under section 29C, Office of Human Resources Management, result mainly from reduced training-related costs during the period, reduced data-processing services due to delays in implementation of anticipated projects and partial utilization of funds for staff support in the coordination and implementation of staff development programmes.
Правительство также приняло меры по более широкому привлечению частного сектора к развитию инфраструктуры и предоставлению таких услуг, как электро- и водоснабжение, что привело к сокращению объема услуг, предоставляемых государством, передаче их в руки частного сектора и снижению числа государственных служащих. The Government has also made efforts to involve the private sector more fully in infrastructure development and the delivery of services such as electricity and water, reducing the number of government-supplied services, devolving their provision to the private sector and cutting down on the number of persons in the Government's employ.
Задача проекта состояла в предании гласности всех случаев насилия в отношении женщин и девушек, усилении настроя против насилия, сокращении масштабов насилия, а также содействии увеличению объема услуг, оказываемых жертвам и направленных против правонарушителей. It was the purpose of the project to make all violence against women and girls transparent, to strengthen attitudes against violence, to decrease the amount of violence as well as to promote and enhance services directed at the victims and wrongdoers.
изменения в области перевозок, включая, в том числе, изменение цен, снижение комиссионных авиакомпаний, предоставляемые ими скидки и изменения объема услуг, предоставляемых авиакомпаниями, не будут иметь негативных последствий для круга предоставляемых услуг. Developments in the travel industry, including but not limited to price changes, reductions in airline commissions, discounts offered by airlines and changes in services offered by airlines, do not negatively affect the scope of the services.
Большинство клиентов, получающих платные услуги, относятся к частному сектору, в то время как на долю государственного сектора приходится 30 % от общего объема услуг. The majority the customers of chargeable services come from the private sector, while the public sector accounts for 30 per cent of the total volume of services.
Пятьдесят одно страновое отделение ЮНФПА сообщило о том, что в условиях гуманитарных кризисов и посткризисных ситуаций обеспечивается предоставление минимального пакета первичных услуг (ММПУ), что обеспечивает на основе партнерских связей с другими структурами оказание уязвимым группам населения минимального объема услуг в области репродуктивного здоровья. Fifty-one UNFPA country offices reported that the minimum initial service package (MISP) was implemented in humanitarian crisis and post-crisis situations, ensuring that, in partnership with others, minimum reproductive health services were made available to vulnerable populations.
выражает сожаление по поводу осуществления мер, предложенных в информационном циркуляре ST/IC/2002/13, а также в вербальной ноте Генерального секретаря от 28 февраля 2002 года по поводу сокращения объема услуг в некоторых областях, которые имеют непосредственное отношение к обслуживанию государств-членов; Regrets the implementation of the proposed measures outlined in information circular ST/IC/2002/13 as well as in the note verbale from the Secretary-General dated 28 February 2002 in relation to the service reductions to certain areas which directly affect services to be provided to Member States;
Согласно некоторым имеющимся показателям, в некоторых развивающихся странах возрастание объема услуг в основном отражает рост таких традиционных услуг, как мелкая розничная торговля и городской транспорт, а в некоторых случаях даже неорганизованного сектора экономики. Some available indicators show for some developing countries that the increase in services mainly reflects the growth of traditional services such as small retail trade and urban transport, and in some cases even the growth of the informal economy.
И хотя жалоб на работу штатных устных переводчиков не поступало, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), которое использует почти 40 процентов от объема услуг по устному переводу, ставило вопрос о качестве устного перевода, осуществляемого внештатными переводчиками. While there were no complaints about the regular interpreters, the International Atomic Energy Agency (IAEA), which used roughly 40 per cent of the interpretation services, had raised the issue of interpretation quality in relation to freelancers.
Сокращение ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено снижением объема услуг по контрактам ввиду завершения преобразования данных по более чем 1000 экспертов по выборам из бумажного формата в сетевой в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, причем это сокращение частично компенсируется увеличением расходов на поездки персонала ввиду роста числа запросов на оказание помощи в проведении выборов. The decrease in non-post resources relates to a reduction under contractual services due to the completion of the conversion of paper-based data on more than 1,000 electoral experts into a web-based application during the biennium 2006-2007, partially offset by an increase in travel of staff due to an increase in the number of requests for electoral assistance.
Неизменное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата в засушливых районах создает намного большую угрозу, чем в других системах. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
В период 2000-2002 годов будет продолжена работа по стандартизации электронного обмена статистической информацией с национальными статистическими службами и международными организациями, а также по совершенствованию справочной базы данных с целью расширения объема услуг, предоставляемых различным пользователям (более всеобъемлющий охват данных, включение гармонизированных классификаций, различных каталогов и справочников). During the period 2000-2002, work will continue on standardizing electronic exchange of statistical information with national statistical services and international organizations and on improving the reference database with a view to enhancing the services available to users (more comprehensive data coverage and inclusion of harmonized classifications and a range of catalogues and manuals).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!