Примеры употребления "объективному" в русском

<>
Все три стороны призывают к «объективному» расследованию обстоятельств, связанных с этим «событием», но не согласны по вопросу о том, что именно надо считать «объективностью». All three call for an “objective” inquiry into the circumstances surrounding the “event,” but disagree on what would count as “objective.”
В течение рассматриваемого периода Независимый эксперт следила за эволюцией стремления вести борьбу с нищетой внутри структур Организации Объединенных Наций: цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, способствовали объективному определению стратегической цели- той принципиальной цели, которая была провозглашена в докладах 1999 и 2000 годов и воспринималась каждым участником многосторонней международной жизни как объективная потребность. During her mandate, the independent expert has observed changes in the willingness of United Nations bodies to combat poverty: the development goals contained in the Millennium Declaration shaped a credible strategic objective, namely the objective of consistency as called for in the reports submitted in 1999 and 2000, which was perceived by each stakeholder in the international multilateral arena as a prerequisite for credibility.
Если протестировать мужчин и женщин, и задать им вопросы по совершенно объективному критерию как средний балл, мужских ошибок будет немного больше, а женских немного меньше. If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low.
На самом деле, как показали Турция и Бразилия, люди могут протестовать даже в тех случаях, когда по любому объективному показателю их страна добилась огромного прогресса. In fact, as Turkey and Brazil show, people may protest even when, by any objective measure, their countries have made huge progress.
Торговля может быть сильно эмоциональным занятием, и если вы не следуете объективному торговому плану, который предопределяет все ваши действия на рынке, вы почти наверняка скатитесь к эмоциональной торговле, что очень часто ведет к потере денег. Trading can be an intensely emotional profession, and if you do not follow an objectively constructed trading plan that pre-defines all of your actions in the market, you are almost certainly going to become an emotional trader, also known as a trader who loses money.
Кроме того, поскольку все судебные инстанции имеют тенденцию — осознанную или неосознанную — определять свою полезность по частотности обращений, суды могут оказаться перед соблазном выносить такие решения, которые обеспечивали бы увеличение рабочей нагрузки в ущерб более объективному подходу к правосудию. Moreover, since every judicial body tended — consciously or not — to assess its value by reference to the frequency with which it was seized, courts could be tempted to tailor their decisions to ensuring an increased caseload, to the detriment of a more objective approach to justice.
Г-жа Генди (Египет) говорит, что делегация ее страны выступает против представления проектов резолюций, касающихся конкретных стран, независимо от их содержания, поскольку подобная практика отражает двойные стандарты и мешает объективному изучению ситуации с соблюдением прав человека в рамках сотрудничества и диалога. Ms. Gendi (Egypt) said that her delegation opposed the submission of country-specific draft resolutions regardless of their content, as that practice reflected a double standard and impeded the objective examination of human rights situations in a framework of cooperation and dialogue.
Согласно статье 139 Уголовно-процессуального кодекса в отношении подозреваемого могут применяться меры пресечения при наличии достаточных оснований полагать, что лицо скроется от дознания, предварительного следствия и суда, или воспрепятствует объективному расследованию и разбирательству дела в суде, или будет продолжать заниматься преступной деятельностью. Under article 139 of the Code of Criminal Procedure preventive measures can be adopted if there are sufficient grounds for assuming that a suspect is trying to elude the preliminary inquiry and the courts or hampering an objective investigation and judicial proceedings or that he will continue his criminal activities.
призвать неприсоединившиеся страны и международное сообщество оказать поддержку объективному и эффективному функционированию Совета по правам человека, учрежденному в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечить, чтобы работа этого Совета была свободной от какой-либо политизации, двойных стандартов и избирательности; Call on the Non-Aligned Countries and the international community to support the objective and effective functioning of the Human Rights Council established as a subsidiary body of the General Assembly of the UN, and emphasise the strong need to ensure that the work of the Council will be devoid of any politicisation, double standards and selectivity; and
призвать неприсоединившиеся страны и международное сообщество оказать поддержку объективному и эффективному функционированию Совета по правам человека, учрежденному в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечения того, чтобы работа Совета была свободной от какой-либо политизации, двойных стандартов и избирательности; и Call on the Non-Aligned Countries and the international community to support the objective and effective functioning of the Human Rights Council established as a subsidiary body of the General Assembly of the UN, and emphasize the strong need to ensure that the work of the Council will be devoid of any politicisation, double standards and selectivity; and
Время американской односторонности объективно закончилось. The time of American unilateralism is objectively over.
Ее роль скорее заключается в проведении независимого расследования и выработке объективных заключений на основе имеющейся информации. Rather, its role is to conduct an independent inquiry and reach objective conclusions based on the available information.
Поскольку циклов было слишком немного, он не мог статистически объективно проверить ритмы. Because there were too few cycles, he couldn’t statistically check for rhythms in an unbiased way.
Моя работа - освещать новости объективно. It is my job to report the news objectively.
Деятельность по обеспечению выполнения контрактов предполагает наличие независимого и объективного надзора, контроль и ведение контракта между Организацией и коммерческим субъектом. Contract compliance management entails the independent and objective oversight, monitoring and corporate management of a contract between the Organization and a commercial entity.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. This thirst for unbiased information highlights the dramatic change that the Internet has brought to China's political landscape.
Существуют объективные причины данных изменений. There are objective reasons for this change.
С другой стороны, в Лесото создан постоянно функционирующий независимый Департамент по предупреждению и разрешению трудовых споров для объективного рассмотрения таких споров. Lesotho, on the other hand, introduced an independent and full-time Directorate of Industrial Dispute Prevention and Resolution to handle industrial disputes impartially.
С целью распространения свободной и объективной информации и содействия сближению местных жителей была создана русскоязычная телекомпания («Алания»). A Russian-language TV Company (ALANIA) was established with the aim of disseminating free and unbiased information and bringing the local population closer together.
Операция JURA объективна, и было ясно. Operation JURA's objective was to clear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!