Примеры употребления "объективного" в русском с переводом "objective"

<>
Если некоторые системы, судя по всему, обеспечивают возможность объективного назначения защитника, то другие, похоже, допускают произвольные назначения. While some systems seem to provide the opportunity to allow for objective appointment of a legal defense counsel, others seem to cause arbitrary appointments.
Однако Буш, неизбежно, выглядит дилетантом на фоне более объективного председателя Федерального Резерва, который легко затыкает его за пояс. Inevitably, however, Bush comes across as a cheerleader, while the more objective Fed chairman just ran circles around him.
Она также располагает всем необходимым для проведения комплексного и объективного анализа динамики международной миграции и ее связи с процессами развития. It is also well placed to conduct comprehensive and objective analyses of international migration dynamics and their interrelations with development processes.
Цель процесса рецензирования состоит в том, чтобы обеспечить представление в докладах платформы всеобъемлющего, объективного и сбалансированного видения современного состояния знаний. The purpose of the review process is to ensure that platform reports present a comprehensive, objective and balanced view of the current state of knowledge.
Четвертый возможный вариант заключается во включении в программу государственных школ нейтрального и объективного курса общей истории разных вероисповеданий и этики. A fourth arrangement is the inclusion in public school curricula of neutral and objective instruction in the general history of religions and ethics.
обеспечении, в соответствующих случаях, при разработке глобальных технических правил объективного учета оценки наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности затрат; To ensure that objective consideration is given to the analysis of best available technology, relative benefits and cost effectiveness as appropriate in developing global technical regulations;
Отдельные иностранцы, которые проявляют враждебность в отношении принимающего государства, могут быть высланы, но только на основе разумно необходимого, объективного рассмотрения в каждом конкретном случае. Individual aliens who demonstrated hostility towards the receiving State might be expelled, but only on the basis of a reasonable, objective case-by-case examination.
В распоря-жении Внешнего ревизора имеется все необходимое для проведения требуемого объективного анализа профессионального состава и ресурсов, и это будет доведено до его сведения. The External Auditor was best placed to undertake the requested analysis of skills and resources in an objective manner, and it would be brought to his attention.
Насущно важно урегулировать гуманитарные риски, создаваемые такими пережитками, за счет юридически связывающего документа, выступающего в качестве единственной гарантии транспарентного, объективного и эффективного режима на этот счет. It was vital to address the humanitarian risks posed by such remnants through a legally binding instrument as the sole guarantee of a transparent, objective and effective regime on the matter.
Помимо этого научного и объективного подхода, направленного на преодоление любых недостатков в применении указанной стратегии, государство предоставляет щедрые финансовые субсидии на развитие среднего и высшего образования. Added to this scientific and objective approach, aimed at surmounting any shortcomings in application, the State provides for generous financial subsidies to public and higher education.
Там, где она еще не существует, во всех регионах должны быть созданы упорядоченные системы взаимодействия между адвокатскими палатами и судами или следственными органами, обеспечивающие возможность объективного назначения защитников. Where they do not yet exist, harmonised systems of cooperation between bar chambers and courts or investigative authorities allowing for objective appointment of legal counsel be set up in all regions.
Кроме того, осуществляет анализ объективного положения в стране происхождения лица, подающего просьбу (постоянно обновляется), и информацию, которую лицо, просящее убежище, предоставляет в момент собеседования со специалистами соответствующего учреждения. In addition, an analysis is carried out of the objective situation in the applicant's country of origin (which is continually updated) and of the account provided by the applicant during his interview with technical specialists from that body.
В будущем соответствующая информация будет собираться у правительств принимающих стран, из открытых источников и у персонала Организации Объединенных Наций и обрабатываться в рамках постоянного и объективного аналитического процесса. In future, pertinent information would be gathered from host Governments, open sources and United Nations personnel and fed into a continuous and objective analytical process.
В мае 2000 года были выпущены новые директивы с целью разъяснения конкретных обязанностей и обеспечения отчетности Службы исправительных учреждений для обстоятельного и объективного анализа инцидентов, связанных с применением силы. In May 2000, further policy directions were issued to clarify specific responsibilities and accountabilities within Correctional Service for ensuring that use of force incidents are thoroughly and objectively reviewed.
Короче говоря, мы считаем, что такому пункту не место в повестке дня объективного и профессионального органа, которому следует заниматься рассмотрением более конструктивных мер укрепления доверия, столь необходимых в нашем регионе. In short, we believe that such an agenda item has no place in an objective and professional body, which should engage in more constructive confidence-building measures so deeply needed in our area.
развитие науки и образования в целях достижения объективного понимания характеристик каждой цивилизации и различий между ними, а также путей и средств достижения более конструктивного взаимодействия и более глубокого взаимопонимания между ними; Advancement of research and scholarship to achieve an objective understanding of the characteristics of each civilization and the differences, as well as ways and means to enhance constructive interaction and understanding among them;
Консультативный комитет выражает признательность Генеральному секретарю за подготовку обстоятельного объективного доклада, содержащего критический анализ широкого круга вопросов, касающихся Счета развития и регулярной программы технического сотрудничества, а также их сильных и слабых сторон. The Advisory Committee commends the Secretary-General for producing a thorough, objective report, presenting a critical analysis on a broad spectrum of issues concerning the Development Account and the regular programme of technical cooperation, their strengths and their weaknesses.
У нас нет никаких сомнений в том, что позиция Суда по каждому из аспектов этого дела стала результатом абсолютно объективного, всестороннего, добросовестного и беспристрастного рассмотрения на основе юридических норм и соответствующих фактов. We have no doubt that the Court's position on each facet was the result of an absolutely objective, complete, conscientious and impartial consideration of the legal norms and relevant facts.
Поэтому определение концепции быстрого развертывания и эффективности вооруженных сил, а также нужд в плане финансовых, людских и материально-технических потребностей зависит от объективного восприятия конечной цели той или иной операции по поддержанию мира. Therefore, what determines the concept of rapid deployment and effective forces and their requirements in terms of financial, human and logistics needs depends on the objective vision of the ultimate goal of a peacekeeping operation.
В настоящем докладе, содержащем выводы Специального докладчика, по-прежнему уместно отметить тот факт, что была выполнена всего одна из конкретных рекомендаций Специального докладчика о принятии неотложных мер: создание оперативного и объективного механизма расследований. In this report of the Special Rapporteur's findings, it remains fitting to point out that only one of the Special Rapporteur's specific recommendations for urgent action has been carried out: establishing a speedy and objective mechanism of inquiry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!