Примеры употребления "объединяющейся" в русском с переводом "come together"

<>
И люди решили объединиться и сфокусироваться лишь на двух ценностях: And people came together focused only on those two values:
— Люди объединяются, они хотят что-то сделать, повлиять на события». “People come together, they want to do something, influence something.”
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки? How did mint and berry come together, delivering full flavor and an intense crunch?
Потому что они были отдельными независимыми бактериями, которые объединились и стали суперорганизмом. It's because they used to be separate free-living bacteria and they came together and became a superorganism.
Всё объединено в единую систему, основа которой - специальное программное обеспечение, алгоритмы и математика. When we think about how all this comes together, it's all about software, algorithms and math.
Магазин Xbox и Магазин Windows объединились, в результате чего делать покупки стало удобнее. Xbox Store and the Windows Store have come together, making the shopping experience more streamlined.
В 2000 году я начала размышлять над тем, что получится, если мы объединимся? So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together?
Как правило это - сложные вещи, состоящие из сложных компонентов, усложнённым образом объединяющихся воедино. These are complex things built with complex parts that come together in complex ways.
Главное, чтобы правительства, плательщики, врачи объединились для тестирования, поддержки и выдвижения лучших и самых рентабельных идей. Most important, governments, payers, and physicians must come together to test, support, and roll out the best and most cost-effective ideas.
И много из того, что я сказал объединено в философии перемен, которую я считаю по-настоящему могущественной. And a lot of this comes together in a philosophy of change that I find really is powerful.
В период кризиса мир объединился в этом контексте для того, чтобы радикально перестроить структуру предоставления займов МВФ. Against this background, the world has come together in the midst of the crisis to radically overhaul the framework for IMF lending.
Эта политика нейтралитета очень важна для нас, потому что позволяет такому разнородному сообществу объединиться и работать сообща. So this neutrality policy is really important for us, because it empowers a community that is very diverse to come together and actually get some work done.
Я также поняла, что для нас, мирового сообщества, существует возможность объединиться и покончить с пытками как инструментом дознания. And what I recognized was that there was an incredible window of opportunity for us as a world community to come together and end torture as an investigative tool.
Люди понимают, от Каира до Окленда, что существуют новые способы объединиться, и новые способы мобилизоваться, новые способы влиять. People are understanding, from Cairo to Oakland, that there are new ways to come together, there are new ways to mobilize, there are new ways to influence.
Но это маловероятно, если народ и лидеры Северного и Южного Судана не объединятся для осуществления Всестороннего мирного соглашения. But there is little hope of this unless the people and leaders of Northern and Southern Sudan come together and fully implement the Comprehensive Peace Agreement.
Когда устанавливаются смелые цели, эти сообщества знаний и практики объединяются вместе, чтобы рекомендовать практические пути для достижения результатов. When bold goals are set, those communities of knowledge and practice come together to recommend practical pathways to achieve results.
От того, что в такой момент в этом помещении все объединяются, независимо от возраста, пола, расы и религии. The idea that in that room at that moment, everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion, comes together.
Более 10 тысяч физиков и инженеров из 85 стран мира объединились вместе на несколько десятилетий, чтобы построить эту машину. Over 10,000 physicists and engineers from 85 countries around the world have come together over several decades to build this machine.
Это когда лучшие в жанре комедии люди объединяются и показывают по федеральному каналу шоу, которое смотрят и обсуждают миллионы людей. Sketches are when some of the best minds in comedy come together and put on a national television show that's watched and talked about by millions of people.
И этот соус - программный код, который был написан нами для того, чтобы эти разрозненные куски технологий объединились и работали как один. And the sauce was code in software that we'd written to allow these disparate pieces of technology to come together and work as one.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!