Примеры употребления "объединениями" в русском

<>
Государственные архивы также сотрудничали с многочисленными высшими учебными заведениями, музеями, библиотеками и региональными объединениями. The State archives also cooperated with numerous institutions of higher learning, museums, libraries and regional associations.
осуществление взаимодействия и сотрудничества с органами государственной власти и управления, общественными объединениями Туркменистана, международными организациями по вопросам защиты прав человека; Promoting interaction and cooperation between State authorities, civil society and international organizations in the field of human rights;
Они играют ведущую роль в содействии сотрудничеству и обмену опытом между субрегиональными организациями и интеграционными объединениями, как в случае с ЭСКАТО, которая на протяжении ряда лет организует ежегодные встречи глав субрегиональных организаций в регионе и выполняет функции секретариата этого механизма. They have been instrumental in facilitating cooperation and the exchange of experience between the subregional organizations and integration groupings, as in the case of ESCAP, which for years has organized annual meetings of heads of subregional organizations in the region and has served as the secretariat of this arrangement.
Кроме того, мы поддерживаем прямые инициативы в Гаити в таких важных для укрепления стабильности областях, как инициативы по развитию диалога между политическими партиями, неправительственными организациями и объединениями верующих. In addition, we have supported direct initiatives in Haiti focusing on areas that can foster stability, such as initiatives promoting dialogue between political parties, non-governmental organizations and church communities.
Такая гарантия может быть предоставлена ООН или региональными объединениями, такими как Африканский Союз, для защиты правительств, пришедших к власти путем признанных демократических выборов. A guarantee could be offered by the UN or a regional power like the African Union to protect governments that came to power through certified democratic elections.
4 К мероприятиям, проведенным Целевой группой в тесном взаимодействии с НПО и общественными объединениями, относятся подготовка аналитических документов по вопросам, касающимся финансирования развития, и проведение групповых обсуждений. 4 Among the activities undertaken by the Task Force, in close collaboration with NGOs and civil society groups, are the preparation of analytical papers on issues related to financing development and the holding of panel discussions.
К числу вопросов, требующих первоочередного внимания, относятся растущие потоки услуг и транзакций, не охватываемых существующими обследованиями и административными данными, совместное международное производство, трансграничный аутсорсинг и сложные трансакции, такие, как связанные с объединениями и обменами акциями. Among the issues that have gained prominence are growing flows of services and transactions that are not covered by existing surveys and administrative data, joint international production, outsourcing across borders, and complicated transactions such as those linked to mergers and swaps of stocks.
Она имеет два здания с объединениями, она имеет пять рук, сделанных автомобилями. She has two houses with pools, she has five hand made cars.
С тех пор, как после прекращения Операции Организации Объединенных Наций в Сомали в 1995 году был закрыт аэропорт Могадишо, стали использовать ряд аэродромов, каждый из которых контролируется различными объединениями политических и коммерческих группировок: Дайниле (запад), К-50 (юго-запад), Исилей (север), Джезира (юг) и Балидогле (запад). Since the closure of Mogadishu International Airport following the departure of the United Nations Operation in Somalia in 1995, a number of alternate airstrips are now used, each controlled by a different combination of political and commercial interests: Daynile (west), K-50 (south-west), Isiley (north), Jezira (south) and Balidogle (west).
Перонисмо в Аргентине и Христианские Демократические фракции Венесуэлы, Колумбии и Чили все являются политически слабыми объединениями. Peronismo in Argentina and the Christian Democratic factions of Venezuela, Colombia, and Chile all are politically weak amalgamations.
Содействие урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57. To facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to Article 57.
содействие сотрудничеству в разработке и осуществлении программ и действий между государственными органами, неправительственными организациями и общественными объединениями, профессиональными группами, а также другими группами гражданского общества; Promoting cooperation on designing and implementing programmes and activities between Government and State bodies, NGOs, social organizations, professional groups and other civil society sectors;
В рамках подпрограммы будут прилагаться усилия по расширению сотрудничества с Комиссией Африканского союза в поддержку ее программы по гендерной проблематике, а также с региональными экономическими сообществами, АфБР, другими структурами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, двусторонними партнерами и организациями и сетевыми объединениями гражданского общества в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. The subprogramme will aim to enhance collaboration with the African Union Commission in support of its gender programme, and with the regional economic communities, AfDB, other entities and agencies in the United Nations system, bilateral partners and civil society organizations and networks to promote gender equality and women's empowerment.
Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает. But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade-fearing unions, thus constraining the pro-trade President Barack Obama.
Повсеместно эта печальная модель дробления была взята на вооружение: Перонизм в Аргентине и Христианские Демократические фракции Венесуэлы, Колумбии и Чили все являются политически слабыми объединениями. Elsewhere, that sad pattern of fragmentation has taken hold: Peronismo in Argentina and the Christian Democratic factions of Venezuela, Colombia, and Chile all are politically weak amalgamations.
Многие африканские государства экспериментируют с возможностями разделения власти с племенными объединениями, которые часто доминируют в местном правительстве. Many African nations are experimenting with ways of sharing power with tribal associations that often dominate local government.
27 мая правительство организует встречу с лидерами профсоюзов, которые не имеют большого отношения к забастовке, а также объединениями работодателей, которые к ней не имеют вообще никакого отношения. On May 27, the government organizes a meeting with trade union leaders, who have little to do with the strikes, and employers' organizations, who have nothing at all to do with them.
" содействует урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57 об урегулировании споров; " “facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to article 57 on the settlement of disputes”;
Подлинный и всеобъемлющий процесс потребует взаимодействия со всем спектром гражданского общества Афганистана, в том числе и с правозащитными организациями, женскими объединениями, духовенством, общественной интеллигенцией и влиятельными племенными структурами. A genuine and inclusive process will require engaging with the whole spectrum of Afghan civil society, including rights organizations, women's groups, the clergy, public intellectuals, and influential tribal networks.
Международный компонент: на основе глобального договора между МСАТ и компанией " Зюрик Файнэншл Сервисиз " с национальными гарантийными объединениями в качестве бенефициаров. The international national component: Based on a global contract between IRU and Zürich Financial services Services with national guaranteeing associations as beneficiaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!