Примеры употребления "общих усилий" в русском

<>
Кто может отрицать, что за десятки лет наших общих усилий мы разработали эластичную глобальную систему, сопряженную с четко идентифицированными параметрами и нормами поведения? Who can deny that we have developed a resilient global system, with clearly identified parameters and standards of behaviour as a result of our common efforts over the decades?
Решающее значение для успешного осуществления общих усилий имеют надлежащим образом оформленные долгосрочные обязательства правительств и гражданского общества, средств массовой информации и научных кругов, а также бесперебойное обеспечение соответствующими ресурсами. Long-term institutional commitment by Governments and civil society, as well as the mass media and the academic community, together with the sustained commitment of adequate resources, were critical to the success of common efforts.
В ракурсе реализации наших общих усилий стоит отметить, что КР все еще воспринимается в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и играет незаменимую роль в сохранении действенной природы многосторонности. In pursuit of our common efforts, it is worth noting that the CD is still perceived as the sole multilateral negotiating body for disarmament and is playing an indispensable role in preserving the validity of multilateralism.
Несмотря на ограниченные ресурсы и при взаимодействии с многочисленными партнерами, Бельгия старается внести вклад в борьбу с этой глобальной угрозой и действовать в духе согласованности и поддержки в рамках наших общих усилий. With our limited means, and in a common effort with numerous partners, Belgian cooperation action attempts to contribute to fighting this global challenge and to work in a complementary and synergistic way in this common effort.
Его роль как жизненно важного инструмента для политического регулирования процесса глобализации и как незаменимого инструмента для организации общих усилий по решению новых задач требует комплекса новых и конструктивных идей для активизации деятельности Организации. Its role as a vital instrument for the political regulation of the globalization process and as an indispensable tool for organizing common efforts to face new challenges requires a set of new and constructive ideas to revitalize the Organization.
Вызвав беспрецедентное осуждение и непоколебимую решимость международного сообщества привлечь преступников к суду, эти чудовищные нападения вновь показали, какие масштабы принял терроризм, и указали на необходимость международной солидарности и общих усилий по борьбе с ним. While causing unprecedented condemnation and unwavering determination of the international community to bring their perpetrators to justice, these heinous attacks showed once again the dimensions of terrorism and the need for international solidarity and common effort to combat it.
Именно от полного и добросовестного выполнения всеми государствами своих обязательств в этой области зависит успех наших общих усилий по противодействию реальной и меняющейся угрозе международному миру и безопасности, исходящей от талибов и «Аль-Каиды». It is precisely full and conscientious implementation by all States of their obligations in this field that will determine the success of our common efforts to counteract the real and changing threat to international peace and security coming from the Taliban and Al-Qaida.
Мы надеемся, что с помощью наших общих усилий матери, жены и дочери больше не будут страдать и лить слезы из-за ужасов войны и все наши сестры во всем мире будут жить мирно и счастливо. We hope that, through our common efforts, mothers, wives and daughters will no longer shed their tears at the horrors of war and that all our sisters worldwide will lead happy and peaceful lives.
Именно от приверженности государств-членов полному и добросовестному выполнению своих обязательств зависит успех наших общих усилий по противодействию реальной и меняющейся угрозе международному миру и безопасности, исходящей от талибов, «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц и организаций. The commitment of Member States to full and conscientious implementation of their obligations is key to the success of our common efforts to counter the true, changing threat to international peace and security posed by the Taliban, Al-Qaida and associated individuals and entities.
Для основных вопросов современности — поддержания международного мира и безопасности, борьбы с нищетой, развития, защиты и содействия правам человека, защиты окружающей среды и здравоохранения — может быть найдено прочное решение только на основе общих усилий международного сообщества и Организации Объединенных Наций. The major issues of the world today — international peace and security, combating poverty, development, the defence and promotion of human rights, protection of the environment and health — cannot find a lasting solution save through the common efforts of the international community through United Nations.
В рамках наших общих усилий по достижению целей разоружения и нераспространения государства-участники должны продемонстрировать максимальную гибкость и достаточную политическую волю во имя устранения имеющихся разногласий и сближения позиций в целях достижения консенсуса и договоренностей как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа. In our common efforts to pursue the objectives of disarmament and non-proliferation, the States parties need to demonstrate the maximum flexibility and sufficient political will to bridge the gap and create common ground for reaching consensus and agreement on both procedural and substantive issues.
На наш взгляд, высшей целью всякой инициативы и общих усилий должно быть начало предметной работы, в частности по ядерному разоружению, путем принятия всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, в которой учитывались бы приоритеты и заботы всех государств-членов и все четыре ключевые проблемы трактовались бы на равной основе. In our view, the ultimate goal of any initiative and common efforts should be starting substantive work, particularly on nuclear disarmament, through the adoption of a comprehensive and balanced programme of work in which the priorities and concerns of all member States are addressed and all four core issues are treated on an equal footing.
В заключение мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и вновь заверить Вас о моей искренней личной заинтересованности в проведении дальнейших консультаций с Вами с целью расширения нынешних горизонтов сотрудничества между нашими организациями в рамках реализации наших общих усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в арабском регионе и во всем мире. Lastly, I should like to take this opportunity to assure you once again of my keen personal interest in continued consultation with you with a view to expanding the existing horizons of cooperation between our organizations within the framework of our common effort to achieve security and stability in the Arab region and in the world at large.
В связи с этим наше правительство убеждено в том, что многосторонние действия — это подход, который совершенно необходим в борьбе с варварским террором, и хотело бы вновь подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в обеспечении легитимности общих усилий, предпринимаемых ее государствами-членами и международными организациями, которые всегда должны действовать в соответствии со своими обязательствами по международному праву. To that end, my Government is convinced that multilateral action is an indispensable approach for dealing with terrorist barbarity and wishes to emphasize again the central role that the United Nations should play in order to ensure legitimacy for the common efforts undertaken by its Member States and by international organizations, always in strict compliance with their obligations under international law.
Вчера, 12 сентября, в телефонном разговоре с Президентом Бушем Председатель Дзян Дзэминь сказал, что Китай пристально следит за ходом спасательных работ, что он готов предоставить всю необходимую поддержку и помощь и что он желает и готов присоединиться к Соединенным Штатам и международному сообществу в целом в укреплении диалога и утверждении сотрудничества в рамках общих усилий по борьбе со всяким террористическим насилием. Yesterday, 12 September, in a telephone conversation with President Bush, President Jiang Zemin said that China was closely following the progress of the rescue work, that it stood ready to provide all necessary support and assistance and that it was willing and ready to join the United States and the international community at large in strengthening dialogue and promoting cooperation in a common effort to combat all terrorist violence.
Впервые представителями правительств, парламентов и организаций гражданского общества было принято совместное заявление, отражающее общие усилия в целях продвижения демократии. For the first time, the tripartite partners adopted a Joint Statement in a common effort to promote democracy.
Наши общие усилия, направленные на прекращение страданий детей и улучшение условий их жизни во всех странах мира, должны увенчаться успехом. Our common efforts to end the suffering of children and to improve their situation in all parts of the world must be crowned with success.
Вьетнам твердо поддерживает общие усилия, особенно усилия Организации Объединенных Наций, по охране окружающей среды и более эффективного реагирования на изменение климата. Viet Nam strongly supports common efforts, especially the efforts of the United Nations, to protect the environment and to better respond to climate change.
В Найроби мы отметим значительный прогресс, достигнутый в наших общих усилиях по избавлению гражданского населения и общин от угрозы противопехотных мин. In Nairobi, we will celebrate the significant progress achieved in our common effort to spare civilians and communities from the threat of anti-personnel mines.
Две наши страны работали вместе в общих усилиях по содействию миру, правопорядку и общим идеалам, которые разделяют в Юго-Восточной Европе. Our two countries have worked closely in a common effort to promote peace, the rule of law and shared values in South-eastern Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!