Примеры употребления "общинных организаций" в русском

<>
Нынешний доклад Кении был подготовлен при участии НПО, гражданского общества и общинных организаций. Its current report had been prepared with the participation of NGOs, civil society and community-based organizations.
Учитывая значительное число провинциальных, муниципальных и общинных организаций, предлагающих помощь в приобретении жилья, большинство людей, нуждающихся в жилье, записывается в максимально возможное число списков очередников. Given the plurality of provincial, municipal and community organizations providing assisted housing, many people seeking this accommodation sign onto as many lists as possible.
Проект включает сеть общинных организаций и правовых консультаций, связанных между собой с помощью компьютерного видеооборудования и базы данных по правовым вопросам. It comprises a network of community organisations and legal advice services connected through computer video conferencing facilities and a legal information database.
Настоящий документ предназначен для правительств и работников системы уголовного правосудия, криминологов, ученых, партнеров по вопросам развития, а также неправительственных организаций, общинных организаций и религиозных групп, активно работающих в этой области. The document is addressed to governments and criminal justice practitioners, criminologists, academics, development partners as well as non-governmental organizations, community based organizations and faith based groups active in this area.
создание бюджетных, законодательных и других рамок, в том числе для общинных организаций и некоммерческих организаций, участвующих в добровольной деятельности Enabling fiscal, legislative and other frameworks, including for community-based organizations and not-for-profit organizations engaged in volunteering
укрепление организационного потенциала общинных организаций в лагерях беженцев с целью более полного удовлетворения потребностей и защиты прав физически и психически больных лиц, молодежи и женщин; Strengthening the institutional capacity of community organizations in the camps to better serve the needs and promote the rights of the physically and mentally challenged, youth and women;
Более 100 неправительственных и общинных организаций зависят от ЮНИСЕФ в плане поставок технической помощи в областях здравоохранения, питания, образования и защиты. More than 100 non-governmental and community-based organizations rely on UNICEF for supplies and technical assistance in the areas of health, nutrition, education and protection.
Гораздо более активная хозяйственная (и нехозяйственная) деятельность происходит внутри групп- семей, компаний, общинных организаций, неправительственных организаций и даже правительств,- а не в рамках рыночных сделок между независимыми субъектами. Much more economic (and non-economic) activity takes place within groups — families, firms, community organizations, non-governmental organizations and even Governments — than in arm's-length market transactions.
создания благоприятных финансовых и правовых рамок там, где они отсутствуют, в том числе для общинных организаций и некоммерческих организаций, участвующих в добровольной деятельности; Establishing enabling fiscal and legislative frameworks, where they do not exist, including for community-based organizations and not-for-profit organizations engaged in volunteering;
Цель экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала заключается в разработке инновационных моделей, чтобы на их примере показать различные формы финансирования доступного жилья путем сочетания усилий частного сектора, возможностей микрофинансирования и общинных организаций. The goal of the experimental reimbursable seeding operations is to develop innovative models to demonstrate how financing for affordable housing can be undertaken by combining the efforts of the private sector, microfinance and community organizations.
Первый проект был направлен на организацию и укрепление деятельности по подготовке кадров из числа муниципального персонала, выборных чиновников и представителей неправительственных и общинных организаций по вопросам управления населенными пунктами и руководства на местах. The first project addresses the development and strengthening of training activities for municipal staff, elected officials and representatives of non-governmental and community-based organizations in human settlements management and local leadership.
Раньше костариканские женщины принимали участие в различных политических мероприятиях, для того чтобы получить право голоса, начиная с общинных организаций и кончая общественно-политическими движениями, которые сыграли важную роль в построении демократии и во время гражданской войны 1948 года. The women of Costa Rica had been involved in various areas of political life before winning the right to vote, as members of community organizations and social and political movements that played a significant role during the construction of democracy and during the Civil War of 1948.
Представителям судебных органов, органов полиции, канцелярии омбудсмена, церкви, средств массовой информации, мужских групп, общинных организаций, правительства и неправительственных организаций было предложено высказаться о своей роли в деле содействия прекращению насилия в отношении женщин. Representatives from the judiciary, the police, the ombudsman's office, the church, the media, men's groups, community-based organizations, Government and non-governmental organizations were invited to speak about their role in helping to end violence against women.
Ряду общинных организаций и местных органов власти австралийское правительство также выделяет средства на оплату услуг в связи с переселением постоянных жителей, которые в последние пять лет прибыли в качестве переселенцев по линии гуманитарной помощи или членов семей мигрантов со слабым знанием английского языка. The Australian Government also funds a range of community organizations and local government bodies to provide settlement services to permanent residents who have arrived in the past five years as humanitarian entrants or family stream migrants with low English proficiency.
БАПОР оказало ряду общинных организаций поддержку в проведении мероприятий по разъяснению роли женщин в процессе развития, в том числе на основе учебных занятий по повышению навыков, лекций по повышению информированности и оказания юридической помощи. UNRWA supported a number of community-based organizations in activities promoting the role of women in development, including through skills training, awareness-raising lectures and the provision of legal aid.
Доступ к программе грантов, через которую финансируется просветительская работа по вопросам прав трудящихся и обязанностей работодателей в соответствии с антидискриминационными положениями законодательства, открыт для общественных групп, религиозных и общинных организаций, ассоциаций и других субъектов, оказывающих информационные услуги работодателям и/или потенциальным жертвам дискриминации иммигрантов в сфере занятости. The grant program funds public education programs regarding workers'rights and employers'obligations under the anti-discrimination provision, and is open to public service groups, faith-based and community organizations, associations, and others providing information services to employers and/or potential victims of immigration-related employment discrimination.
Информирование лиц, занимающихся разработкой политики и принятием решений, нацелено на расширение масштабов поддержки и участия старших руководителей, глав департаментов, административных сотрудников, начальников, руководителей и директоров НПО, общинных организаций и деловых кругов в осуществлении Программы учета гендерной проблематики. The sensitization of policy and decision makers aims to increase support and participation of chief executive officers, heads of departments, administrative officers, supervisors, principals and directors of NGOs, community-based organizations and businesses in the gender integration programme.
Наши текущие обязательства превышают 750 млн. долл. США и распространяются на целый ряд сфер деятельности — от крупных проектов, таких, как строительство дорог, линий электропередач, строительство и переоснащение дамб, до проектов, имеющих более узкое местное значение, таких, как снабжение и переоснащение больниц, школ, общинных организаций, складов холодного хранения и тому подобных проектов. Our current commitments exceed $ 750 million and cover the gamut of activities — from large projects such as road construction, power transmission lines and the construction and the refurbishment of dams to more locally relevant projects such as supplying and refurbishing hospitals, schools, community organizations, cold storage plants and so on.
Три Стороны (Гвинея, Иран, Мавритания) представили информацию об актуальности эффективного участия неправительственных организаций (НПО), частного сектора, академических учреждений и местных общинных организаций в разработке политики в области климата и в обеспечении преемственности деятельности в области изменения климата. Three Parties (Guinea, Iran, Mauritania) provided information on the relevance of effective participation of non-governmental organizations (NGOs), the private sector, academia and local community-based organizations, in the development of climate policy and for ensuring continuity of climate change activities.
подчеркивая, что для искоренения традиций или обычаев, равносильных преступлениям против женщин, включая преступления, совершенные в защиту чести, необходимы более значительные усилия и решимость со стороны правительств, международного сообщества, в частности в рамках международного сотрудничества, и со стороны гражданского общества, в том числе неправительственных и общинных организаций, а также глубокие изменения на уровне общественного сознания, Emphasizing that the elimination of traditional or customary practices amounting to crimes against women, including crimes committed in the name of honour, requires greater efforts and commitment from Governments, the international community, inter alia, by international cooperation efforts and civil society, including non-governmental and community organizations, and that fundamental changes in societal attitudes are required,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!