Примеры употребления "общинному" в русском

<>
Переводы: все94 communal80 другие переводы14
В рамках действующих в Азии государственных законов и политики предпочтение недвусмысленно отдается частному владению землей и корпоративным интересам, а не общинному владению землей и благосостоянию коренных общин. State laws and policies in Asia clearly favour private land ownership and corporate interests over communal land ownership and the well-being of indigenous communities.
Малайя и Шри-Ланка: общинная политика или межобщинная война? Malaya and Sri Lanka: Communal Politics or Communal War?
Профориентация в области благотворительных общинных проектов по вопросам занятости. Career orientation in the area of charitable communal employment projects.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести. Individual accountability would somehow break the chain of ethnic identity and communal vengeance.
Многие опасаются, что как премьер-министр он поляризует всю страну вдоль общинных линий. Many fear that, as Prime Minister, he would polarize the entire country along communal lines.
Поэтому земельное неравенство и распределение земель имеют особую важность для населения, проживающего в общинных районах. Land inequality and land allocation were thus of special importance to the people who lived in communal areas.
Республика Гаити разделена на 9 департаментов, 41 округ, 133 общины, 55 районов и 561 общинный участок. The Republic of Haiti is divided into nine departments, 41 arrondissements, 133 communes, 55 quartiers and 561 communal sections (art. 9 of the Constitution).
Более того, общинные права все больше приводятся в соответствие с желаниями и требованиями разных групп населения, образующих нацию. Moreover, communal rights have progressively been accorded to the various groups that compose a nation.
Понятие коллективной собственности уходит корнями в общинное землевладение, которого придерживаются семьи и этнические группы в сельской местности и предместьях городов. The concept of collective property existed through communal land ownership, which was practised by families and ethnic groups in rural and peri-urban areas.
Создание институтов, которые обязаны принимать необходимые законы, и воспитание взаимного уважения могут содействовать построению общества по принципу религиозной и общинной гармонии. Building institutions, enacting appropriate laws and cultivating mutual respect can help establish a society of religious and communal harmony.
В 2006 году КЛРД в заблаговременно направленном письме просил представить информацию о правах коренных народов на их земли, ресурсы и общинные территории. In 2006, CERD, in an early warning letter, requested information on the rights of indigenous peoples to their lands, resources and communal territories.
Эта ситуация еще более усугубляется открытостью коренных народов и их готовностью делиться своими знаниями и культурой, что соответствует их философии общинного права и устной традиции. The situation is further exacerbated by the willingness and openness of indigenous peoples to share their knowledge and culture, consistent with their philosophy on communal rights and their oral tradition.
На политическом уровне это отчаяние проявляется в этнической, общинной и групповой напряженности и насилии, на социальном уровне — в антиобщественных поступках, повсеместном алкоголизме, наркомании и проституции. At a political level, this desolation is reflected in ethnic, communal and sectarian tensions and violence, and at the social level in anti-social attitudes, rampant alcoholism, drug abuse and prostitution.
Вчера вечером ракета, выпущенная палестинскими террористами в секторе Газа, попала прямо в дом в кибуце Зиким — израильской общинной ферме, — в результате чего был ранен двухлетний мальчик. Late yesterday, a rocket fired by Palestinian terrorists in Gaza hit a house in Kibbutz Zikim, an Israeli communal farm less than a mile away, and wounded a 2-year-old boy.
Например, по данным обследования, проведенного в Зимбабве, объем сельскохозяйственного производства в домашних хозяйствах, пострадавших от СПИДа, на общинных землях сократился почти на 50 процентов (Kwaramba, 1997). For instance, a survey in Zimbabwe showed that agricultural output in communal areas had declined by nearly 50 per cent among households affected by AIDS (Kwaramba, 1997).
Реформы нацелены на решение этой задачи при сохранении неотчуждаемого общинного характера титула на землю, т.е. характера, признаваемого в качестве важной характеристики прав, которыми наделено аборигенное население. The reforms are aimed at achieving this goal while maintaining the inalienable, communal nature of the title to land, which is recognized as an important characteristic of the rights that Aboriginal people hold.
Эти выводы созвучны рекомендациям Межамериканской комиссии по правам человека в отношении делимитации, демаркации, права собственности и другой защиты общинного имущества майя на основе обычного использования и практики. These findings were similar to the recommendations of the Inter American Commission on Human Rights with respect to delimiting, demarcating, titling or otherwise protecting Mayan communal property based on customary use and practice.
Помимо финансовой помощи, направляемой по каналам неправительственных женских организаций, женщины создали кредитный механизм с оборотным фондом на общинном уровне, который был введен в действие и управляется самими женщинами. Besides the financial support channelled through non-governmental women's organizations, women have set up a credit scheme with a revolving fund at the communal level, which was initiated and is managed by women themselves.
Такие меры могут проводиться как "сверху вниз", т.е. правительственными или другими указами, по-новому интерпретирующими догматы ислама, так и "снизу вверх" посредством общинных правил и общественного давления. This sanction can be achieved from the top down - ie, by government or other decrees reinterpreting Islamic tenets - as well as from the bottom up, through communal norms and social pressure.
Однако КАНОТП подчеркивает, что любое предлагаемое законодательство относительно моральных прав должно выходить за рамки проблемы индивидуальных прав и учитывать заботы коренных народов, включая признание общинных прав аборигенных хранителей. However, ATSIC has emphasized that any proposed moral rights legislation should go beyond the issue of individual rights and address indigenous concerns, including the recognition of the communal rights of indigenous custodians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!